Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Strī-svabhāva-kathanam: Nārada–Pañcacūḍā-saṃvāda

Discourse on Dispassion via the Nārada–Pañcacūḍā Dialogue

यदि पुंसां गतिर्ब्रह्मन्कथंचिन्नोपपद्यते । अप्यन्योन्यं प्रवर्तन्ते न च तिष्ठन्ति भर्तृषु

yadi puṃsāṃ gatirbrahmankathaṃcinnopapadyate | apyanyonyaṃ pravartante na ca tiṣṭhanti bhartṛṣu

O Brahman, when the proper path and the higher end of men is not established in any way, they turn toward one another in restless pursuit and do not remain steadfast in devotion and loyalty to their rightful supports (their husbands/lords).

यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय, शर्तार्थक (conditional particle)
पुंसाम्of men
पुंसाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpuṃs (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
गतिःcourse/way
गतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ब्रह्मन्O Brahman (sage)
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (address-form), सम्बोधन, एकवचन; vocative of ‘brahman’
कथंचित्somehow
कथंचित्:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkathaṃcit (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकार/अनिश्चिततावाचक (adverb: ‘somehow’)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेधार्थक
उपपद्यतेis possible / occurs
उपपद्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa + pad (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, अपि = ‘even/also’ (particle)
अन्योन्यम्one another / mutually
अन्योन्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanyonya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; adverbial accusative ‘mutually’
प्रवर्तन्तेthey engage/act
प्रवर्तन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + vṛt (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेधार्थक
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक
तिष्ठन्तिthey remain/stand
तिष्ठन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
भर्तृषुin/with (their) husbands
भर्तृषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), बहुवचन

Lord Shiva (teaching within Umāsaṃhitā philosophical discourse)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

FAQs

It teaches that when the soul’s true gati—refuge and final end in Pati (Shiva)—is not recognized, the mind becomes outward-turned and unstable, chasing mutual worldly attachments instead of abiding in dharma and inner steadiness.

Linga/Saguna worship provides a stable spiritual center for the wandering mind. By fixing awareness on Shiva as the abiding Lord (Pati), one gains a firm ‘support’ that counters restlessness and attachment-driven movement.

Regular japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) with daily Shiva-upasana (Linga worship), supported by dharmic vows and inner restraint, is the practical remedy for instability and outward craving implied by the verse.