Shloka 21

सर्वेण गांगेन जलेन सम्यङ् मृत्पर्वतेनाप्यथ भावदुष्टः । आजन्मनः स्नानपरो मनुष्यो न शुध्यतीत्येव वयं वदामः

sarveṇa gāṃgena jalena samyaṅ mṛtparvatenāpyatha bhāvaduṣṭaḥ | ājanmanaḥ snānaparo manuṣyo na śudhyatītyeva vayaṃ vadāmaḥ

We declare that a person whose inner disposition is corrupted does not become purified—even if he bathes properly with all the waters of the Gaṅgā and with the cleansing earth of sacred mountains, and even if he remains devoted to bathing from birth onward.

सर्वेणwith all (of it)
सर्वेण:
करण (Karaṇa/करण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग; विशेषणम् (जलेन इत्यस्य)
गाङ्गेनGanges (holy)
गाङ्गेन:
करण (Karaṇa)
TypeAdjective
Rootगाङ्ग (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; विशेषणम् (जलेन)
जलेनwith water
जलेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
सम्यक्properly
सम्यक्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
मृत्पर्वतेनwith a mountain of clay/earth
मृत्पर्वतेन:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootमृत्-पर्वत (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन, पुल्लिङ्ग; समासः—मृदः पर्वतः (षष्ठी-तत्पुरुष)
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
अथthen/indeed
अथ:
सम्बन्ध (connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (discourse particle)
भावदुष्टःone corrupted in disposition
भावदुष्टः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootभाव-दुष्ट (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन, पुल्लिङ्ग; समासः—भावेन दुष्टः (तृतीया-तत्पुरुष)
आजनमनःfrom birth
आजनमनः:
कालाधिकरण (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootआ-जनमन (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययवत् प्रयोगः; अर्थः—जन्म आरभ्य (from birth)
स्नानपरःdevoted to bathing
स्नानपरः:
विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootस्नान-पर (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन, पुल्लिङ्ग; समासः—स्नाने परः (सप्तमी/अधिकरण-तत्पुरुष, ‘devoted to bathing’)
मनुष्यःa man/person
मनुष्यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन, पुल्लिङ्ग
not
:
सम्बन्ध (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
शुध्यतिbecomes pure
शुध्यति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootशुध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
सम्बन्ध (quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-निपात (quotative)
एवindeed/only
एव:
सम्बन्ध (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
वयम्we
वयम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), बहुवचन, उत्तमपुरुष-सर्वनाम
वदामःsay
वदामः:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st), बहुवचन; परस्मैपद

Suta Goswami (narrating Shiva Purana teachings to the sages, conveying the Uma-samhita’s doctrinal point)

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Summative doctrinal statement: even lifelong bathing in Gaṅgā and use of sacred earth cannot purify one who is bhāva-duṣṭa; emphasizes inner qualification over external means.

Significance: Positions pilgrimage and tīrtha as auxiliaries (sahakāri) to inner reform; true purification is ultimately by Śiva’s anugraha when pāśa (mala/karma/māyā) is attenuated through right bhāva.

G
Ganga

FAQs

It teaches that external purification (snāna, sacred waters, holy earth) cannot cleanse a person whose bhāva is impure; true śuddhi arises from inner transformation—turning the mind toward Shiva with sincerity, restraint, and devotion.

Linga-worship is not merely a physical rite; it requires bhakti-filled intention. Without a purified inner attitude, even correct external worship remains incomplete, whereas sincere devotion to Saguna Shiva through the Linga purifies the heart.

Unite bathing and other rites with inner repentance, japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), and disciplined conduct; the verse implies that mantra and bhāva are essential for real purification.