Shloka 38

एवं विचार्य्य सद्धीमान्भवेत्प्रीत्याः रणप्रियः । सजन्मनः फलं प्राप्य परत्रेह प्रमोदते

evaṃ vicāryya saddhīmānbhavetprītyāḥ raṇapriyaḥ | sajanmanaḥ phalaṃ prāpya paratreha pramodate

Thus, having reflected in this way, the truly wise one becomes joyfully devoted to righteous battle. Having gained the fruit of such a life, he rejoices both here in this world and hereafter.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (manner adverb)
विचार्यhaving reflected
विचार्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeVerb
Rootवि-चर् (धातु)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund) ‘having considered’
सत्-धीमान्the wise (good-minded) man
सत्-धीमान्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + धीमन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (‘सत् धीमान्’ = good/intelligent); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भवेत्should become
भवेत्:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
प्रीत्याःfrom affection, out of love
प्रीत्याः:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative) एकवचन (or षष्ठी 6th/Genitive by context); here ablative sense ‘from/through affection’
रण-प्रियःfond of battle
रण-प्रियः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootरण (प्रातिपदिक) + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (‘रणं प्रियं यस्य’/‘रणे प्रियः’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying subject)
स-जन्मनःof (his) whole life / of his birth
स-जन्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootस (अव्यय/उपसर्ग-सदृश) + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव (‘स’ = सह/सम् ‘with’); षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘of (his) own birth/whole life’ sense
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund) ‘having obtained’
परत्रin the next world, there
परत्र:
Deśa/Kāla-adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपरत्र (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय (elsewhere/thereafter)
इहhere
इह:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण/Place)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (here)
प्रमोदतेrejoices
प्रमोदते:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootप्र-मुद् (धातु)
Formलट् (Present indicative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Frames dharma-yuddha as a purifying duty when guided by discrimination; joy here/after is tied to right action aligned with Śiva’s order (niyati).

S
Shiva

FAQs

It teaches that clear discernment (right understanding) transforms one’s duty into joyful, dharma-aligned action, yielding auspicious results both in this life and beyond—an ethic consistent with Shaiva Siddhanta where right conduct supports the soul’s progress toward Shiva.

While the verse speaks in ethical terms, its Shaiva context implies that dedication to Shiva (Saguna devotion expressed through disciplined duty) purifies the mind; such purity supports steadier Linga-worship and deeper contemplation of Pati (Shiva) as the giver of grace and ultimate fruition.

The practical takeaway is disciplined, joyful performance of one’s dharma with remembrance of Shiva—supported by daily japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and simple purity practices like Tripuṇḍra bhasma and Rudrāksha, as aids to right-mindedness.