Shloka 37

व्याधितं दुर्बलं बालं स्त्र्यनाथौ कृपणं ध्रुवम् । धनुर्भग्नं छिन्नगुणं हत्वा वै ब्रह्महा भवेत्

vyādhitaṃ durbalaṃ bālaṃ stryanāthau kṛpaṇaṃ dhruvam | dhanurbhagnaṃ chinnaguṇaṃ hatvā vai brahmahā bhavet

Whoever slays one who is ill, weak, a child, or destitute—indeed, one without protection (such as a woman without support or an orphan)—or one whose bow is broken and whose bowstring is cut, truly becomes a brahma-han, a “slayer of a brāhmaṇa,” and incurs the gravest sin.

व्याधितम्sick, afflicted
व्याधितम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootव्याधि (प्रातिपदिक)
Formक्त (PPP) ‘व्याधित’ (afflicted/sick); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying implied victim)
दुर्बलम्weak
दुर्बलम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootदुर्बल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
बालम्a child
बालम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
स्त्री-अनाथौa woman without protector
स्त्री-अनाथौ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + अनाथ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘अनाथा स्त्री’); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कृपणम्wretched, pitiable
कृपणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootकृपण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
ध्रुवम्certainly (as fixed), steadfast
ध्रुवम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
धनुः-भग्नम्with broken bow
धनुः-भग्नम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootधनुस् (प्रातिपदिक) + भग्न (भञ्ज्-धातु, क्त/PPP)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (‘धनुषः भग्नम्’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
छिन्न-गुणम्with cut bowstring
छिन्न-गुणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootछिन्न (छिद्-धातु, क्त/PPP) + गुण (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (‘गुणः छिन्नः’/‘गुणस्य छिन्नम्’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
वैindeed
वै:
Avadhāraṇa (अवधारण/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चय/सम्भावनार्थक निपात (particle)
ब्रह्महाa Brahmin-slayer
ब्रह्महा:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + हन् (धातु)
Formउपपद-तत्पुरुष (agent noun: ‘ब्रह्मणः हन्ता’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भवेत्would become
भवेत्:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Narratorial/śāstric voice (didactic statement within the Purāṇic discourse; specific speaker not identifiable from the single verse alone)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Paśupatinātha

Significance: Ethical restraint (ahiṃsā toward the helpless) is framed as a prerequisite for purity; without it, even ritual merit is obstructed by mahāpātaka-like demerit.

B
brāhmaṇa (as the referent in the term brahmahā)

FAQs

In Purāṇic and Dharmaśāstra moral reasoning, brahmahatyā functions as a paradigmatic ‘mahāpātaka’ (great sin). By invoking brahmahā here, the text stresses the extreme spiritual gravity of harming those who are vulnerable or incapable of defense, framing such violence as a profound violation of dharma and compassion rather than merely a social offense.