Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

तपसो महिमा

The Greatness and Typology of Tapas

सात्त्विकं तद्धि निर्दिष्टमशेषफलसाधकम् । इह लोके परे चैव मनोभिप्रेतसाधनम्

sāttvikaṃ taddhi nirdiṣṭamaśeṣaphalasādhakam | iha loke pare caiva manobhipretasādhanam

That is indeed declared to be sāttvika (pure and luminous), accomplishing every fruit. It fulfills what the mind seeks—both in this world and in the world beyond—under Śiva’s grace, leading the devotee toward auspicious attainments.

सात्त्विकम्sattvic/pure
सात्त्विकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसात्त्विक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण (neuter nom/acc sg)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम (referring to the practice/fruit)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle: indeed/for)
निर्दिष्टम्is declared/defined
निर्दिष्टम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्+दिश् (धातु)
Formकृदन्त; भूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘indicated/defined’ (past passive participle)
अशेषफलसाधकम्accomplishing all fruits
अशेषफलसाधकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअशेष-फल-साधक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘अशेषाणां फलानां साधकम्’ (neuter nom/acc sg adjective)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक (adverb: here/in this world)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (locative singular)
परेin the next (world)
परे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; ‘परे (लोके)’ = in the other world (locative singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction: and)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (particle: only/indeed)
मनःof the mind
मनः:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; समासपूर्वपद (genitive singular: of the mind)
अभिप्रेतसाधनम्means of fulfilling what is desired
अभिप्रेतसाधनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअभिप्रेत-साधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; तत्पुरुष: ‘अभिप्रेतस्य साधनम्’ (means of desired [ends])

Lord Shiva (in Umāsaṃhitā’s philosophical instruction context)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Promises comprehensive fruits ‘here and beyond’ for sāttvika discipline—interpretable in Siddhānta as: (i) iha: purification, prosperity, steadiness in dharma; (ii) para: higher lokas and ultimately mokṣa by Śiva’s anugraha when malas are attenuated.

Mantra: oṃ namaḥ śivāya

Type: panchakshara

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

Offering: naivedya

S
Shiva

FAQs

It praises sāttvika (pure) worship as the most elevating mode of practice—one that yields complete fruits while turning desire toward auspicious ends, ultimately aligning the soul (paśu) with Śiva (Pati) through purity and grace.

Sāttvika worship typically implies reverent, non-violent, purity-based offerings and steadiness of mind—qualities central to Saguna Śiva-upāsanā through the Śiva-liṅga, where disciplined devotion is said to grant both worldly welfare and higher liberation-oriented merit.

Adopt sāttvika sādhana: clean worship of the liṅga with pure offerings, japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya"), and a calm, restrained mind; such purity is presented as the key to fulfilling aims here and hereafter.