Next Verse

Shloka 1

तपसो महिमा

The Greatness and Typology of Tapas

व्यास उवाच । सनत्कुमार सर्वज्ञ तत्प्राप्तिं वद सत्तम । यद्गत्वा न निवर्तंते शिवभक्तियुता नराः

vyāsa uvāca | sanatkumāra sarvajña tatprāptiṃ vada sattama | yadgatvā na nivartaṃte śivabhaktiyutā narāḥ

Vyāsa said: “O Sanatkumāra, all-knowing one, best among the virtuous—tell me the means of attaining That, the supreme state; reaching it, men endowed with devotion to Śiva do not return again to worldly bondage.”

व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
सनत्कुमारO Sanatkumāra
सनत्कुमार:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootसनत् + कुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
सर्वज्ञO all-knowing one
सर्वज्ञ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootसर्व + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
तत्of that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-सम्बन्धार्थे (genitival sense), एकवचन; ‘उस/उसकी’ (of that)
प्राप्तिम्attainment
प्राप्तिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्राप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
वदtell
वद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
सत्तमO best (of the good)
सत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootसत् + तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; उत्तम-विशेषण (superlative)
यत्which (state/goal)
यत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
गत्वाhaving gone (attained)
गत्वा:
Kriya (क्रिया; पूर्वक्रिया/preceding action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having gone’
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
निवर्तन्तेreturn
निवर्तन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + वृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), आत्मनेपद
शिवभक्तियुताःendowed with devotion to Śiva
शिवभक्तियुताः:
Karta (कर्ता; qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootशिवभक्ति + युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; विशेषण
नराःmen/people
नराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन

Vyasa

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not tied to a specific shrine; it introduces the mokṣa-question: the upāya to attain ‘That’ state from which Śiva-bhaktas do not return.

Significance: Articulates the pilgrim’s ultimate aim (apunarāvṛtti). In Siddhānta terms, it points to Śiva’s grace culminating in liberation beyond rebirth.

Role: liberating

S
Shiva
S
Sanatkumara
V
Vyasa

FAQs

It frames the central Shaiva goal: the “non-return” state (moksha) attained through Śiva-bhakti, where the soul is freed from pāśa (bondage) and no longer cycles through saṃsāra.

Vyāsa asks for the practical means to reach the supreme state; in the Shiva Purana this is commonly taught through Saguna worship—especially Śiva-liṅga devotion, mantra, and disciplined conduct—leading the devotee toward realization of Śiva as Pati (the Lord).

The verse points to a path centered on Śiva-bhakti; typical Shiva Purana practices aligned with this include japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), liṅga-pūjā, and observances such as bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa as supports for steady devotion.