Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Lokapramāṇa–Grahamaṇḍala–Dhruvaloka-vyavasthā

Cosmic Measures and the Arrangement of the Heavenly Spheres

सप्तर्षिमण्डलं तस्माल्लक्षेणैकेन संस्थितम् । ऋषिभ्य तु सहस्राणां शतादूर्ध्वं ध्रुवः स्थितः

saptarṣimaṇḍalaṃ tasmāllakṣeṇaikena saṃsthitam | ṛṣibhya tu sahasrāṇāṃ śatādūrdhvaṃ dhruvaḥ sthitaḥ

From that region, at a distance of one lakh (yojanas), lies the sphere of the Seven Sages (Saptarṣi). Above the sages, by one hundred thousand (yojanas), Dhruva stands fixed—steadfast as the cosmic pivot.

सप्तर्षि-मण्डलम्the constellation/orb of the Seven Sages
सप्तर्षि-मण्डलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसप्त (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक) + मण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2nd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): ‘सप्तर्षीणां मण्डलम्’
तस्मात्from that (place/point)
तस्मात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case/ablative), एकवचन
लक्षेणby a lakh (100,000)
लक्षेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootलक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case/instrumental), एकवचन
एकेनby one
एकेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (instrumental), एकवचन; विशेषणम् (qualifier) of ‘लक्षेण’
संस्थितम्is situated/placed
संस्थितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि/भूतभावे क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘स्थित’ अर्थे
ऋषिभ्यःfrom the sages
ऋषिभ्यः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (ablative) बहुवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
सहस्राणाम्of thousands
सहस्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (genitive), बहुवचन
शतात्from a hundred
शतात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (ablative), एकवचन
ऊर्ध्वम्above/upwards
ऊर्ध्वम्:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव-प्रयोग)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
ध्रुवःDhruva (Pole Star)
ध्रुवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (nominative), एकवचन
स्थितःis situated
स्थितः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘स्थित’ = ‘is positioned’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Īśāna

Cosmic Event: dhruva-sthānatva (Pole Star as cosmic pivot); Purāṇic measures in yojanas

S
Saptarishi
D
Dhruva

FAQs

By placing Dhruva above the Saptarishis as the fixed pivot, the verse presents steadiness (dhruvatva) as a spiritual ideal—mirroring the Shaiva Siddhanta aim of unwavering orientation toward Pati (Shiva) beyond the changing world.

The cosmic “fixed point” imagery supports Saguna contemplation: as the mind holds to a single support (ālambana), devotees fix awareness on Shiva’s Linga-form to transcend fluctuation and approach the stable reality of Pati.

A practical takeaway is dhāraṇā (steady fixation): sit facing north, mentally hold the Pole Star as a symbol of unwavering resolve, and repeat the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—to stabilize attention.