Previous Verse

Shloka 44

Lokapramāṇa–Grahamaṇḍala–Dhruvaloka-vyavasthā

Cosmic Measures and the Arrangement of the Heavenly Spheres

इति ते कथिता तात सर्वब्रह्मांडसंस्थितिः । तदूर्ध्वं लोकसंस्थानं किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि

iti te kathitā tāta sarvabrahmāṃḍasaṃsthitiḥ | tadūrdhvaṃ lokasaṃsthānaṃ kimanyacchrotumicchasi

Thus, dear child, I have explained to you the complete arrangement of all the brahmāṇḍas, the cosmic eggs. Now, concerning the disposition of the worlds above that—what else do you wish to hear?

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-समाप्त्यर्थ/quotative
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी) एकवचन (enclitic); ‘to you/for you’ अर्थे दत्तिवत् प्रयोगः (contextual)
कथिताhas been told
कथिता:
Kriya (क्रिया/वाक्य-प्रधान)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) → कथित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘संस्थितिः’ इत्यस्य विशेषणं; कर्मणि भाव
तातO dear one/son
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
सर्वब्रह्माण्डसंस्थितिःthe entire cosmic arrangement
सर्वब्रह्माण्डसंस्थितिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व + ब्रह्माण्ड + संस्थिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘सर्वस्य ब्रह्माण्डस्य संस्थितिः’ (the arrangement/structure of the whole cosmos)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘लोकसंस्थानम्’ इत्यस्य विशेषण/निर्देश
ऊर्ध्वम्above
ऊर्ध्वम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formअव्यय; दिशावाचक क्रियाविशेषण (adverb) = above/upwards
लोकसंस्थानम्the arrangement of the worlds
लोकसंस्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक + संस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: ‘लोकस्य संस्थानम्’ (arrangement of the worlds); ‘श्रोतुम्’ इत्यस्य कर्म
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक; ‘अन्यत्’ इत्यस्य सह
अन्यत्other/else
अन्यत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘किम्’ इत्यस्य विशेषण
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Karma (कर्म/इच्छा-विषय)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to hear’
इच्छसिyou wish/desire
इच्छसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), मध्यमपुरुष (2nd person/मध्यम), एकवचन; परस्मैपद

A senior narrator/teacher in Umāsaṃhitā (contextually a divine or sage instructor addressing a disciple as 'tāta')

Sthala Purana: Cosmographic transition verse: concludes explanation of brahmāṇḍa-structure and invites inquiry into higher lokas (implicitly culminating in Śivaloka).

Significance: Frames śravaṇa (listening) as a soteriological act: orderly cosmology becomes a ladder for contemplation leading beyond the cosmos.

Cosmic Event: Brahmāṇḍa-plurality acknowledged (‘sarva-brahmāṇḍa’), consistent with Purāṇic multi-universe cosmography.

FAQs

It marks a transition from describing the cosmos externally (brahmāṇḍa-saṃsthiti) to higher realms, implying that true understanding moves from worldly mapping toward the higher order that culminates in liberation under Pati (Shiva).

By framing cosmology as teachable and surpassable, the verse supports Saguna devotion (Linga worship) as a guided path through the worlds, ultimately pointing beyond all loka-level distinctions to Shiva as the supreme ground of all universes.

A practical takeaway is śravaṇa (devotional listening) followed by nididhyāsana (contemplation): study the cosmic teaching, then meditate on Shiva as Pati beyond all lokas—supported by japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) if undertaken in this section’s devotional spirit.