Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Bhāratavarṣa–Navabheda-Vyavasthā

The Nine Divisions of Bhāratavarṣa and Its Sacred Geography

तत्र पुण्या जनपदाश्चातुर्वर्ण्यसमन्विताः । नद्यश्चात्र महापुण्यास्सर्वपापभयापहाः

tatra puṇyā janapadāścāturvarṇyasamanvitāḥ | nadyaścātra mahāpuṇyāssarvapāpabhayāpahāḥ

There, the regions of the land are holy, well ordered in accord with the four varṇas. The rivers there too are supremely sacred, removing every sin and dispelling the fear born of wrongdoing.

tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (locative adverb)
puṇyāḥholy/meritorious
puṇyāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (plural)
janapadāḥcountries/regions
janapadāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjanapada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
cāturvarṇya-samanvitāḥendowed with the four varṇas
cāturvarṇya-samanvitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcāturvarṇya (प्रातिपदिक) + samanvita (कृदन्त; सम्+अन्वि/इ √i?; past participle used adjectivally)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुष (cāturvarṇyasya samanvitāḥ); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
nadyaḥrivers
nadyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (locative adverb)
mahā-puṇyāḥvery holy
mahā-puṇyāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + puṇya (प्रातिपदिक)
Formसमासः कर्मधारय (mahā ca puṇyāḥ); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (nadyaḥ इति विशेष्ये)
sarva-pāpa-bhaya-apahāḥremovers of all sin and fear
sarva-pāpa-bhaya-apahāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + pāpa (प्रातिपदिक) + bhaya (प्रातिपदिक) + apaha (प्रातिपदिक; apa√hṛ ‘to remove’ से)
Formसमासः तत्पुरुष (pāpabhayasya apahāḥ; sarva- उपपद); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (nadyaḥ इति विशेष्ये)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Describes holy settlements and rivers that remove sin and fear—typical of tīrtha-māhātmya language, but not tied here to a named Jyotirliṅga.

Significance: Bathing/sojourning in such a sanctified region is said to destroy pāpa and the consequent bhaya—aligning with the Siddhānta idea that grace (anugraha) loosens bondage (pāśa) and purifies the paśu.

Role: nurturing

FAQs

The verse praises a Shiva-sanctified region where dharmic order and sacred rivers support inner purification—sins (pāpa) and the fear they generate are said to be removed through contact with such tīrthas, aiding the soul’s movement toward liberation under Pati (Shiva).

In the Shiva Purana, tīrtha-glory commonly functions as an extension of Saguna Shiva’s grace: holy places and rivers are sanctified because they are connected to Shiva’s presence and worship (often via linga-sevā), making external purity a support for devotion and remembrance.

Pilgrimage bathing (snāna) in sacred rivers with Shiva-remembrance—reciting the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya,” offering water (jala/arghya) to a linga, and maintaining dharmic conduct—aligns with the verse’s emphasis on removing sin and fear.