Previous Verse

Shloka 44

Bhu-maṇḍala-varṇanam

Description of the Earth-Maṇḍala, the Seven Continents, and Meru

सप्तस्वेतेषु नद्यश्च सुजातास्स्वर्णवा लुकाः । शतशस्संति क्षुद्राश्च तासु क्रीडारता जनाः

saptasveteṣu nadyaśca sujātāssvarṇavā lukāḥ | śataśassaṃti kṣudrāśca tāsu krīḍāratā janāḥ

Among these seven are well-born rivers whose sands gleam like gold. There are also hundreds of smaller streams, and people delight in play and recreation along their banks.

सप्तसुin seven
सप्तसु:
अधिकरण-विशेषण (Adhikaraṇa modifier)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; संख्याशब्दः
एतेषुin these
एतेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
नद्यःrivers
नद्यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
सुजाताःwell-born, well-formed
सुजाताः:
कर्तृ-विशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootसुजात (प्रातिपदिक; कृदन्त-आधारित)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त) 'जात' (√जन्) उपसर्ग 'सु-'
स्वर्णवाःhaving gold (gold-bearing)
स्वर्णवाः:
कर्तृ-विशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootस्वर्णवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; मतुप्/वतुप्-प्रत्ययान्त (possessive)
लुकाः(name/term) Lukā rivers
लुकाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootलुका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
शतशःby hundreds
शतशः:
संख्या-विशेषण (Quantifier)
TypeIndeclinable
Rootशतशः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/परिमाणवाचक क्रियाविशेषण (adverb: by hundreds)
सन्तिare, exist
सन्ति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
क्षुद्राःsmall, minor
क्षुद्राः:
कर्तृ-विशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootक्षुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
तासुin them (in those rivers)
तासु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
क्रीडारताःengaged in play
क्रीडारताः:
कर्तृ-विशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootक्रीडा-रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः (क्रीडायां रताः)
जनाःpeople
जनाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it poetically describes rivers with golden sands and many tributaries—typical Purāṇic prosperity imagery.

Significance: Indirect: rivers and tīrthas are traditional supports for śuddhi (purification) and vrata; here they function more as markers of abundance and leisure.

Shakti Form: Annapūrṇā

Role: nurturing

FAQs

It portrays the sacred landscape as naturally auspicious—rivers and their “golden sands” symbolize purity and merit (puṇya), preparing the mind for devotion to Pati (Shiva) and inner cleansing that supports liberation.

Such rivers and their banks function as tīrthas—supportive settings for Saguna Shiva worship (Linga-pūjā), where external purity and reverence help steady the devotee in mantra, offering, and contemplation of Shiva as Pati.

A practical takeaway is tīrtha-snān (ritual bathing) followed by quiet japa—especially the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya”—using the calm of riverbanks to reduce distraction and cultivate devotion.