Shloka 7

तडागानां च वक्ष्यामि कृतानां ये गुणाः स्मृता । त्रिषु लोकेषु सर्वत्र पूजितो यस्तडागवान्

taḍāgānāṃ ca vakṣyāmi kṛtānāṃ ye guṇāḥ smṛtā | triṣu lokeṣu sarvatra pūjito yastaḍāgavān

Now I shall describe the virtues remembered of ponds that have been constructed. He who has a pond (made for dharma) is honored everywhere throughout the three worlds.

तडागानाम्of ponds/tanks
तडागानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध; genitive relation)
TypeNoun
Rootतडाग (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
वक्ष्यामिI shall tell
वक्ष्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormFuture tense (लृट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
कृतानाम्of those that are made/constructed
कृतानाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु; क्त-प्रत्यय कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); qualifies ‘तडागानाम्’
येwhich
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); relative pronoun
गुणाःqualities, merits
गुणाः:
Karta (कर्ता; subject of ‘स्मृता’)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
स्मृताःare stated/remembered
स्मृताः:
Kriyā (क्रिया; participial predicate)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु; क्त-प्रत्यय कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); used predicatively ‘are remembered/said’
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्याप्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); numeral adjective to ‘लोकेषु’
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय)
पूजितःhonoured, worshipped
पूजितः:
Karta (कर्ता; subject complement)
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु; क्त-प्रत्यय कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate to ‘यः तडागवान्’
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); relative pronoun
तडागवान्one who has a pond (pond-owner/builder)
तडागवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतडाग (प्रातिपदिक) + वत् (मतुप्/वतुप्-प्रत्यय; possessive)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); possessive derivative (मतुपर्थ) ‘having ponds’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a specific Jyotirliṅga episode; the verse frames taḍāga-nirmāṇa (public water-works) as a dharmic act that earns honor across the three worlds, aligning with Purāṇic tīrtha/puṇya economy.

Significance: Merit through lokasaṅgraha (public welfare): providing water supports pilgrims, ascetics, and all beings; such dāna is praised as universally honor-conferring.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

The verse praises taḍāga-nirmāṇa (constructing ponds) as a dharmic act that supports life and becomes a lasting source of puṇya, bringing honor across the three worlds—an outer expression of inner Shaiva compassion and service.

In Shaiva practice, water is central to abhiṣeka and tīrtha; creating a pond sustains sacred water for worship and pilgrims, thereby supporting Saguna Shiva devotion through continuous availability of water for rituals and purity.

Perform water-related seva as worship: sponsor or maintain a pond, offer clean water for abhiṣeka, and mentally dedicate the act to Pati (Shiva) while repeating the Panchakshara mantra, “Om Namaḥ Śivāya.”