Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

पानीयदान-प्रपादान-वापीकूपतडाग-निर्माण-प्रशंसा

Praise of Water-Gift and the Construction of Wells and Tanks

शरत्काले तु सलिलं तडागे यस्य तिष्ठति । गोसहस्रफलं तस्य भवेन्नैवात्र संशयः

śaratkāle tu salilaṃ taḍāge yasya tiṣṭhati | gosahasraphalaṃ tasya bhavennaivātra saṃśayaḥ

If, in the autumn season, water remains in a person’s pond (one who maintains a reservoir for beings), that person surely gains merit equal to the gift of a thousand cows—of this there is no doubt.

शरत्-कालेin the autumn season
शरत्-काले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशरत् + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरण (time-locative); षष्ठी-तत्पुरुष (शरदः कालः)
तुindeed/but
तु:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
सलिलम्water
सलिलम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृपद
तडागेin a pond
तडागे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतडाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरण
यस्यwhose/of whom
यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध
तिष्ठतिremains
तिष्ठति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गो-सहस्र-फलम्reward equal to (gifting) a thousand cows
गो-सहस्र-फलम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगो + सहस्र + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-नाम; षष्ठी-तत्पुरुष-श्रृंखला (गवां सहस्रस्य फलम् = fruit equal to a thousand cows)
तस्यfor him/of him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध
भवेत्would be / accrues
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
एवindeed/at all
एव:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृपद (as ‘there is doubt’)

Suta Goswami (narrating the Shiva Purana’s teaching on dharma and merit to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; it extends the taḍāga-dharma teaching: if water remains in one’s pond through śarat (autumn), the merit equals gifting a thousand cows (go-sahasra-dāna).

Significance: Encourages sustaining water availability beyond monsoon—an ethic of ongoing support for beings; in Siddhānta, such dharma supports purification (mala-kṣaya) and readiness for Śiva-anugraha.

Role: nurturing

Offering: naivedya

S
Shiva

FAQs

It elevates lokasaṅgraha (welfare of beings) as Shaiva dharma: sustaining water for creatures is a compassionate act that purifies the doer and accrues great puṇya, supporting the soul’s gradual fitness for Shiva’s grace.

In Shaiva practice, devotion to Saguna Shiva is not only ritual (liṅga-pūjā) but also dharmic service; providing water mirrors offering ācamana/abhisheka to Shiva and extends that offering to all beings as Shiva’s manifestations.

A practical takeaway is jaladāna (water charity): maintain or refill a pond/tank, especially in śarat; while doing so, repeat the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya” and dedicate the merit to Shiva for inner purification.