Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

यममार्गे सुखदायकधर्माः

Dharmas that Grant Ease on the Path to Yama

इत्येवमादिभिर्दानैस्सुखं यांति यमालयम् । स्वर्गे तु विविधान्भोगान्प्राप्नुवंति सदा नराः

ityevamādibhirdānaissukhaṃ yāṃti yamālayam | svarge tu vividhānbhogānprāpnuvaṃti sadā narāḥ

By such gifts and similar acts of charity, people depart in peace to Yama’s abode; and thereafter, in heaven, they continually obtain many kinds of enjoyments.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इति-निपात (quotative/particle)
एवम्in this way
एवम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Adverbial qualifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
आदिभिःby (such) etc. (means)
आदिभिः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
दानैःby gifts, by donations
दानैः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
सुखम्happily, with ease
सुखम्:
Karma (कर्म/Adverbial object)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (accusative of manner)
यान्तिgo
यान्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
यमालयम्the abode of Yama
यमालयम्:
Karma (कर्म/Goal as object)
TypeNoun
Rootयम + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (यमस्य आलयः)
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
तुbut, and
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (contrastive particle)
विविधान्various
विविधान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
प्राप्नुवन्तिattain
प्राप्नुवन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सदाalways
सदा:
Kāla (काल/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण (adverb of time)
नराःmen, people
नराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Significance: Affirms dharmic dāna as a means to a peaceful transition at death and attainment of svarga-bhoga; in Śaiva Siddhānta this is a meritorious (puṇya) but still finite fruit within saṃsāra, not final mokṣa.

Cosmic Event: Post-mortem journey to Yama’s abode and subsequent svarga-enjoyment (karma-phala cycle).

Y
Yama

FAQs

The verse highlights the karmic fruit of dāna (charity): it grants a peaceful post-death passage and leads to heavenly enjoyments, showing that righteous action yields measurable results—yet these results remain within the realm of puṇya and saṃsāra, not final liberation.

In the Shaiva Siddhanta frame, charity supports purity and dharma, preparing the devotee for deeper Saguna Shiva worship (Linga-sevā, pūjā, vrata). The verse emphasizes worldly and heavenly fruits of merit, while Shiva-bhakti is traditionally taught to culminate beyond such fruits toward Shiva’s grace (anugraha).

The direct practice implied is dāna (charitable giving). As a Shaiva takeaway, pair charity with daily Shiva remembrance—japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and simple Linga worship—so merit becomes a support for devotion rather than merely a pursuit of svarga.