Shloka 1

व्यास उवाच । कृतपापा नरा यांति दुःखेन महतान्विताः । यममार्गे सुखं यैश्च तान्धर्मान्वद मे प्रभो

vyāsa uvāca | kṛtapāpā narā yāṃti duḥkhena mahatānvitāḥ | yamamārge sukhaṃ yaiśca tāndharmānvada me prabho

Vyāsa said: “Men laden with sin proceed along Yama’s path, burdened with great suffering. O Lord, tell me of those righteous duties by which there is ease and well-being even on Yama’s road.”

व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
कृतपापाःsin-committing
कृतपापाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootकृतपाप (कृदन्त-प्रातिपदिक; कृत + पाप)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषभाव: कृतानि पापानि येषाम्/यैः (done sins)
नराःmen
नराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
यान्तिgo
यान्ति:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
दुःखेनwith pain, through suffering
दुःखेन:
Karaṇa (करण/Instrument/Means)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; साधन/प्रकार (with suffering)
महताgreat
महता:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; विशेषण (qualifier) दुःखेन इति
अन्विताःaccompanied (by)
अन्विताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक; अनु + इ धातु से क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (endowed/attended by)
यममार्गेon the path of Yama
यममार्गे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootयममार्ग (प्रातिपदिक; यम + मार्ग)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (यमस्य मार्गः)
सुखम्happiness, comfort
सुखम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
यैःby which (by whom)
यैः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तान्those
तान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; सर्वनाम
धर्मान्duties, righteous acts
धर्मान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
वदtell, speak
वद:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
मेto me
मे:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (genitive/dative singular enclitic); ‘to me/for me’
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन

Vyasa

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Role: liberating

Cosmic Event: Yama-mārga (post-death journey)

Y
Yama

FAQs

The verse frames the Shaiva moral vision: actions (karma) bind the soul (paśu) with consequences, and Vyāsa seeks the dharmas that lessen suffering on the post-death journey—pointing toward purification and God-oriented living as preparation for grace and release.

By asking for the dharmas that bring ease beyond death, the verse implicitly leads to Shaiva remedies—devotion to Saguna Shiva through Linga worship, mantra, and righteous conduct—means praised in the Purana as transforming karma and turning the mind toward Pati (Shiva).

The verse itself is a question, but its trajectory supports Shaiva sādhanā: living by dharma alongside Shiva-oriented practices such as japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), Linga-pūjā, and purificatory disciplines (e.g., bhasma/rudrākṣa where taught) to reduce karmic distress.