Shloka 44

तस्मात्ते परितुष्टोऽस्मि वरं वरय सुव्रत । दुर्लभं सर्वदेवेषु नादेयं विद्यते तव

tasmātte parituṣṭo'smi varaṃ varaya suvrata | durlabhaṃ sarvadeveṣu nādeyaṃ vidyate tava

“Therefore I am fully pleased with you, O steadfast one. Choose a boon. Even among all the gods, there is nothing rare that cannot be granted to you.”

tasmāttherefore; from that
tasmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
parituṣṭaḥfully pleased
parituṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpari + tuṣ (धातु)
FormPast passive participle (क्त/कृत), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
asmiI am
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 1st Person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
varama boon
varam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
varayachoose; request
varaya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛ (धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
suvrataO one of good vows
suvrata:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsu-vrata (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); कर्मधारयः ‘सु (good) + व्रत (vow)’
durlabhamhard to obtain
durlabham:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdur-labha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); ‘hard to obtain’
sarva-deveṣuamong all the gods
sarva-deveṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); तत्पुरुषः ‘sarveṣu deveṣu’
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
ādeyamunacceptable; not to be taken
ādeyam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootādeya (कृदन्त-प्रातिपदिक, √dā धातु with ā-)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); gerundive/potential adjective (तव्य/अनीयर् sense): ‘to be taken/accepted’
vidyateexists; is found
vidyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
FormPresent (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
tavafor you; of you
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

S
Shiva
D
Devas

FAQs

It highlights that when Shiva is truly pleased, His grace removes scarcity—divine favor surpasses even the reach of the devas, making spiritual and worldly attainments accessible through steadfast vow and devotion.

The verse reflects Saguna Shiva’s compassionate responsiveness: through worship, austerity, and vowed discipline, the devotee draws near to Shiva’s personal grace, which then manifests as boon-bestowal and protection.

The implied practice is niyama and tapas with bhakti—regular Shiva worship with mantra-japa (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”), supported by traditional Shaiva aids like bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa.