Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Svagati-varṇana

Description of the Supreme State / One’s True Attainment

ऋषय ऊचुः । सूतसूत महाप्राज्ञ व्यासशिष्यन मोऽस्तु ते । चतुर्थी कोटिरुद्राख्या श्राविता संहिता त्वया

ṛṣaya ūcuḥ | sūtasūta mahāprājña vyāsaśiṣyana mo'stu te | caturthī koṭirudrākhyā śrāvitā saṃhitā tvayā

The sages said: “O Sūta, O greatly wise one, disciple of Vyāsa—salutations to you. You have recited to us the fourth Saṃhitā, known as the Koṭirudra.”

ṛṣayaḥthe sages
ṛṣayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
sūta-sūtaO Sūta, O Sūta
sūta-sūta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक) + sūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारयः—‘सूतः (हे) सूतः’ (reduplicated address)
mahā-prājñaO greatly wise one
mahā-prājña:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + prājña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारयः
vyāsa-śiṣyaO disciple of Vyāsa
vyāsa-śiṣya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvyāsa (प्रातिपदिक) + śiṣya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुषः (व्यासस्य शिष्यः)
naḥfor us / to us
naḥ:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी) बहुवचन (genitive plural) / alternatively चतुर्थी plural in some contexts; here genitive with अस्तु: ‘to us/for us’ sense
astumay there be
astu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन (dative singular)
caturthīthe fourth
caturthī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcaturthī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ordinal adjective qualifying संहिता
koṭi-rudrā-ākhyācalled ‘Koṭirudrā’
koṭi-rudrā-ākhyā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkoṭi (प्रातिपदिक) + rudra (प्रातिपदिक) + ākhya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः (कोटिरुद्र-नाम्नी)
śrāvitāwas recited (caused to be heard)
śrāvitā:
Kriya (क्रिया/PPP)
TypeVerb
Rootśrāvita (कृदन्त; √śru/श्रु causative)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः
saṃhitāthe compendium
saṃhitā:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃhitā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन (instrumental singular)

The sages of Naimiṣāraṇya (ṛṣis) addressing Sūta

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a jyotirliṅga episode; it is the sages’ formal acknowledgment of Sūta’s recitation of the Koṭirudrasaṃhitā, preparing for the next teaching cycle.

Significance: Honoring the guru-narrator (vyāsa-śiṣya) is treated as a prerequisite for fruitful śravaṇa; reinforces śāstra-paramparā as a vehicle of grace.

Mantra: namo'stu te

Offering: pushpa

S
Suta
V
Vyasa
S
Sages (Rishis)

FAQs

It emphasizes guru–śiṣya transmission and śravaṇa (devotional listening): the sages honor Sūta as Vyāsa’s disciple and acknowledge the completed hearing of the Koṭirudra Saṃhitā, preparing the ground for deeper Shaiva teaching.

By naming the Koṭirudra Saṃhitā—traditionally associated with Jyotirliṅga glory and pilgrimage—it points toward Saguna Shiva worship through sacred sites and Liṅga devotion, which then supports inner realization in later philosophical sections.

The implied practice is śravaṇa (listening to Purāṇic recitation) with reverence to the teacher; this is a foundational Shaiva sādhanā that complements mantra-japa (e.g., Om Namaḥ Śivāya) and later disciplines like bhasma and rudrākṣa.