Shloka 51

अदभ्रेयं सुधादृष्टिरनया मे महोत्सवः । अयत्त्ननिधिलाभोयं वीक्षणं हर ते सताम्

adabhreyaṃ sudhādṛṣṭiranayā me mahotsavaḥ | ayattnanidhilābhoyaṃ vīkṣaṇaṃ hara te satām

This nectar-like glance is truly inexhaustible; by it, a great festival has arisen for me. This is a treasure gained without effort—O Hara, the darśana of You belongs to the virtuous.

adabhreyamimmense
adabhreyam:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootadabhra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; (अत्र वाक्ये विशेषणरूपेण—'अदभ्रं' = not small, abundant)
sudhā-dṛṣṭiḥnectar-like sight
sudhā-dṛṣṭiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsudhā (प्रातिपदिक) + dṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः: सुधायाः दृष्टिः/सुधासदृशी दृष्टिः; स्त्रीलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
anayāby this
anayā:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम् (instrumental: by this)
mefor me / my
me:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचनम् (Genitive/Dative: my/to me)
mahotsavaḥgreat festival
mahotsavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + utsava (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः: महान् उत्सवः; पुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
ayattna-nidhi-lābhaḥeffortless gain of a treasure
ayattna-nidhi-lābhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roota (नञ्) + yatna (प्रातिपदिक) + nidhi (प्रातिपदिक) + lābha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः: अयत्नेन (without effort) निधेः लाभः; पुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
vīkṣaṇamseeing / beholding
vīkṣaṇam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvīkṣaṇa (प्रातिपदिक; from vi-√īkṣ)
Formनपुंसकलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
haraO Hara
hara:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Roothara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचनम् (Genitive: of you/your)
satāmof the virtuous
satām:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम् (of the good/saints)

A devotee/praised saint addressing Lord Shiva (Hara), as narrated within the Shatarudra Samhita

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Interprets darśana as ‘effortless treasure’ (ayatna-nidhi): a classic bhakti teaching that the highest fruit is Śiva’s gracious self-disclosure, not transactional merit.

Role: liberating

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

The verse teaches that Shiva’s grace (experienced as His “nectar-like glance” and darśana) is an inexhaustible blessing that awakens inner auspiciousness and joy; in Shaiva Siddhanta, liberation is ultimately made possible by the Lord’s anugraha rather than by mere personal effort.

Darśana is central to Saguna worship—whether of Shiva in form or as the Śiva-liṅga—because the devotee seeks a direct encounter with the Lord’s presence; the verse frames that encounter as a priceless ‘treasure’ granted by Shiva’s compassion.

A practical takeaway is daily darśana-oriented worship: approach Shiva with bhakti, perform liṅga-pūjā (optionally with bhasma/Tripuṇḍra and Rudrākṣa), and meditate on Shiva’s gracious presence—cultivating receptivity to anugraha rather than relying only on self-effort.