Shloka 416

त्रिशूलपाणिर्भालाक्षो नागोडुपविभूषणः । हिरण्यगर्भस्तं दृष्ट्वा विहसन्प्राह मोहितः

triśūlapāṇirbhālākṣo nāgoḍupavibhūṣaṇaḥ | hiraṇyagarbhastaṃ dṛṣṭvā vihasanprāha mohitaḥ

Bearing the trident in His hand, with the eye upon His forehead, and adorned with serpents and the crescent-moon, the Golden-Wombed Brahmā—on seeing Him—smiled and, bewildered, spoke.

त्रिशूलपाणिःone whose hand holds a trident
त्रिशूलपाणिः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootत्रिशूल + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः तत्पुरुष ‘त्रिशूलः पाणौ यस्य’ (epithet)
भालाक्षःforehead-eyed (three-eyed)
भालाक्षः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootभाल + अक्षि/अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुष ‘भाले अक्षि यस्य’ (forehead-eyed/three-eyed)
नागोडुपविभूषणःadorned with a serpent and the moon
नागोडुपविभूषणः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootनाग + उडुप + विभूषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुष ‘नागः उडुपं च विभूषणं यस्य’ (as ornaments)
हिरण्यगर्भःHiraṇyagarbha (Brahmā)
हिरण्यगर्भः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootहिरण्यगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive) ‘having seen’
विहसन्smiling/laughing
विहसन्:
कर्ता (Kartā/Agent of speaking)
TypeVerb
Rootवि + हस् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (Present Active Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्राहsaid
प्राह:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/ब्रू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘said’
मोहितःbewildered
मोहितः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमुह् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (हिरण्यगर्भस्य)

Brahma (Hiraṇyagarbha)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Type: stotra

S
Shiva
B
Brahma

FAQs

The verse highlights Śiva as the supreme Pati whose manifested (saguṇa) form—trident, third eye, serpents, and moon—overwhelms even Brahmā, implying that cosmic intellect cannot fully grasp Śiva’s transcendence without grace and devotion.

It supports saguṇa-upāsanā by presenting Śiva’s sacred attributes as contemplative supports; such iconography and the Liṅga both point to the same Lord—formful for worship yet ultimately beyond form.

Meditate on Śiva as Triśūlapāṇi and Bhālākṣa while repeating the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”); visualize the crescent and serpents as symbols of mastery over time and fear, cultivating surrender to Śiva’s grace.