Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

नन्दिकेशावतारवर्णनम् (Nandikeśa Avatāra Varṇanam) — “Account of the Descent/Origin of Nandikeśvara”

शक्रमुद्दिश्य स मुनिस्तपस्तेपे सुदुः सहम् । निश्चलात्मा शिलादाख्यो बहुकालं दृढव्रतः

śakramuddiśya sa munistapastepe suduḥ saham | niścalātmā śilādākhyo bahukālaṃ dṛḍhavrataḥ

Aiming his austerity toward Śakra (Indra), that sage performed a most difficult tapas. Named Śilāda, steady in mind and firm in his vow, he continued for a long time without wavering.

शक्रम्Śakra (Indra)
शक्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उद्दिश्यhaving addressed/aimed at
उद्दिश्य:
Purvakala (पूर्वकाल/क्त्वा)
TypeIndeclinable
Rootउद् + दिश् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund/absolutive)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मुनिःsage
मुनिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तपःausterity
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तेपेperformed (austerity)
तेपे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
सु-दुःसहम्very difficult to endure
सु-दुःसहम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + दुःसह (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (सु + दुःसहम् = ‘very hard to endure’)
निश्चल-आत्माsteadfast-souled
निश्चल-आत्मा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिश्चल + आत्मन् (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (निश्चलः आत्मा यस्य सः)
शिलाद-आख्यःnamed Śilāda
शिलाद-आख्यः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशिलाद + आख्य (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शिलाद इति आख्या यस्य)
बहु-कालम्for a long time
बहु-कालम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबहु + काल (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (बहुः कालः)
दृढ-व्रतःfirm in vow
दृढ-व्रतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदृढ + व्रत (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (दृढं व्रतं यस्य सः)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

I
Indra
S
Shilada

FAQs

It highlights the Shaiva principle that unwavering resolve (dṛḍha-vrata) and steadiness of mind (niścalātmā) make tapas fruitful, ultimately preparing the soul (paśu) to receive higher grace beyond worldly aims.

Though the immediate intention is directed toward Indra, the Shiva Purana frames such disciplined tapas as a purifier of intention; in later Shaiva unfolding, the seeker’s focus is refined from limited deities and boons toward Saguna Shiva (often through Linga-upāsanā) and finally toward liberation.

The takeaway is sustained tapas with a firm vow—daily japa (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”), regulated conduct, and steady meditation; the verse emphasizes endurance and consistency rather than a single external rite.