Shloka 17

नन्दीश्वर उवाच । एवं व्याहृत्य विप्रेन्द्रमनुगृह्य च तं घृणी । देवैर्वृतः सुरेशानस्स्वलोकं समगान्मुने

nandīśvara uvāca | evaṃ vyāhṛtya viprendramanugṛhya ca taṃ ghṛṇī | devairvṛtaḥ sureśānassvalokaṃ samagānmune

Nandīśvara said: Having thus spoken, the compassionate Lord of the gods graciously favored that foremost brāhmaṇa; then, surrounded by the devas, the Supreme Lord of the suras departed to His own realm, O sage.

nandīśvaraḥNandīśvara
nandīśvaraḥ:
Kartā (कर्ता/Speaker-subject)
TypeNoun
Rootnandī + īśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada
evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
vyāhṛtyahaving uttered
vyāhṛtya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial to main action)
TypeVerb
Rootvi + ā + hṛ (धातु) → vyāhṛtya (कृदन्त, ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्); indeclinable verbal form
viprendramthe chief of brāhmaṇas
viprendram:
Karma (कर्म/Object of anugṛhya)
TypeNoun
Rootvipra + indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
anugṛhyahaving favored/blessed
anugṛhya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial to main action)
TypeVerb
Rootanu + grah (धातु) → anugṛhya (कृदन्त, ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्); indeclinable verbal form
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
tamhim
tam:
Karma (कर्म/Object; apposition to viprendram)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
ghṛṇīcompassionate
ghṛṇī:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootghṛṇin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); used as epithet of nandīśvaraḥ
devaiḥby/with the gods
devaiḥ:
Sahakārī (सहकारी/Accompaniment)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
vṛtaḥsurrounded
vṛtaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootvṛ (धातु) → vṛta (कृदन्त, क्त)
FormPast passive participle (क्त/PPP); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with sureśānaḥ
sureśānaḥthe Lord of the gods
sureśānaḥ:
Kartā (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsura + īśāna (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
svaown
sva:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Determiner)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormStem used in compound; 'own'
lokamworld/realm
lokam:
Karma (कर्म/Goal as object of motion)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
svalokamhis own abode
svalokam:
Karma (कर्म/Goal)
TypeNoun
Rootsva + loka (प्रातिपदिक-समास)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); 'to his own world'
samagātwent
samagāt:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootsam + gam (धातु)
FormAorist (लुङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)

Nandishvara (Nandi)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Generic purāṇic motif: after granting grace to a brāhmaṇa devotee, the Lord returns to His own loka accompanied by devas.

Significance: Highlights Śiva’s accessibility (āśutoṣa) and compassionate anugraha toward the devotee, a core Siddhānta soteriology theme.

Role: liberating

N
Nandi
S
Shiva
D
Devas

FAQs

It highlights Shiva’s anugraha (saving grace): after instructing and blessing a worthy seeker, the compassionate Lord withdraws to His abode, showing that liberation and protection arise from Shiva’s mercy received through devotion and right understanding.

The verse portrays the personal (saguṇa) Lord who speaks, blesses, and moves among the devas—consistent with Linga worship where the devotee approaches Shiva as an accessible, gracious Lord who grants boons and spiritual upliftment.

The implied takeaway is bhakti joined with humility: worship Shiva (often through Linga pūjā) and japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” seeking anugraha; the verse itself does not explicitly prescribe bhasma, rudrākṣa, or a specific rite.