Shloka 20

देवैस्संप्रार्थितस्तत्र द्विधारूपेण संस्थितः । भुक्तिमुक्तिप्रदो लिंगरूपो वै शक्तवत्सल

devaissaṃprārthitastatra dvidhārūpeṇa saṃsthitaḥ | bhuktimuktiprado liṃgarūpo vai śaktavatsala

There, when earnestly entreated by the gods, he became established in a twofold form—truly as the Liṅga, the bestower of both worldly enjoyment and liberation—ever affectionate to Śakti (the Divine Power).

देवैःby the gods
देवैः:
Karaṇa (करण/Agent-instrument in passive)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; करण
सं-प्रार्थितःwas earnestly prayed to
सं-प्रार्थितः:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootप्र-अर्थ् (धातु) + सम् (उपसर्ग) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
द्विधाin two ways, twofold
द्विधा:
Prakāra (प्रकार/Manner)
TypeIndeclinable
Rootद्विधा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (manner adverb)
रूपेणby/with a form
रूपेण:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण
संस्थितःwas situated/established
संस्थितः:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + सम् (उपसर्ग) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle/क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भुक्ति-मुक्ति-प्रदःgiver of enjoyment and liberation
भुक्ति-मुक्ति-प्रदः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootभुक्ति (प्रातिपदिक) + मुक्ति (प्रातिपदिक) + प्रद (प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्व (भुक्ति+मुक्ति) पूर्वपद + तत्पुरुष (‘प्रद’ = दाता); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
लिङ्ग-रूपःhaving the form of a liṅga
लिङ्ग-रूपः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
शक्त-वत्सलःaffectionate to the Śaktas/devotees of Śakti
शक्त-वत्सलः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक) + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘शक्तेषु वत्सलः’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadashiva

Sthala Purana: The devas implore Śiva; he abides ‘in a twofold form’—as transcendent boon-giver and as immanent liṅga-presence—granting both bhukti and mukti, and described as śakti-vatsala (tender toward Śakti).

Significance: Frames liṅga-worship as a complete sādhana: it yields artha/kāma (bhukti) when sought dharmically and culminates in mokṣa (mukti) through Śiva’s grace.

Shakti Form: Parvati

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva
D
Devas
S
Shakti

FAQs

The verse presents Shiva’s compassionate accessibility: when invoked by sincere prayer, he abides in a worshipable form (the Liṅga) that can grant both dharmic well-being (bhukti) and final release (mukti), showing him as Pati (the Lord) responding to devotees.

It explicitly identifies Shiva as “liṅga-rūpa,” indicating Saguna worship through the Liṅga as a concrete, consecrated presence of the transcendent Lord—an authorized means in the Purana for receiving grace leading from worldly support to liberation.

Liṅga-pūjā with devotion—offering water, bilva leaves, and mantra-japa (especially the Panchākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”)—is implied as the practical way to seek bhukti and, ultimately, mukti through Shiva’s grace.