Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

तपः–मन्त्रजप–ध्यानविधिः

Protocol of Tapas, Mantra-Japa, and Śiva-Dhyāna

शिवस्तु तद्वचः श्रुत्वा महाप्रभुरुदारघीः । सुविहस्य प्रसन्नात्मा सुरान्वचनमब्रवीत्

śivastu tadvacaḥ śrutvā mahāprabhurudāraghīḥ | suvihasya prasannātmā surānvacanamabravīt

Hearing those words, Lord Śiva—the great and sovereign Lord, noble in understanding—smiled gently. With a serene heart, He then spoke in reply to the gods.

śivaḥŚiva
śivaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana
tubut/indeed
tu:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya, particle (निपात), contrast/emphasis
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; demonstrative pronoun used adjectivally
vacaḥspeech/words
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यबन्त), ‘having heard’
mahā-prabhuḥthe great lord
mahā-prabhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + prabhu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; karmadhāraya-samāsa
udāra-dhīḥof noble intellect
udāra-dhīḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootudāra (प्रातिपदिक) + dhī (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; karmadhāraya-samāsa; dhī = ‘intellect’
su-vihasyahaving laughed heartily
su-vihasya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-has (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त) with prefix vi- and intensifier su-; ‘having laughed well/heartily’
prasanna-ātmāwith a serene mind
prasanna-ātmā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprasanna (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; karmadhāraya-samāsa
surānto the gods
surān:
Sampradāna/Prati (प्रति-सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana (plural)
vacanamwords/speech
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana
abravītsaid/spoke
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormLaṅ-lakāra (लङ्; imperfect/past), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana; parasmaipada

Suta Goswami (narrating the episode; the quoted action pertains to Lord Shiva)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

S
Shiva
D
Devas

FAQs

It highlights Śiva as Pati—the supreme Lord whose consciousness remains serene and compassionate; His gentle smile signifies mastery over the guṇas and a grace-filled response to the Devas.

The verse portrays Saguna Śiva: approachable, responsive, and benevolent. Such divine accessibility is the devotional basis for Linga worship—approaching the Lord with prayer and receiving His guiding word (śiva-vākya).

Cultivate prasannatā (inner calm) through japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—and offer worship with a composed mind, mirroring Śiva’s serene, gracious disposition.