Shloka 56

शंकरः सर्वलोकेशश्चराचरपतिः स्वराट् । सर्वं कर्तुं समर्थोस्ति भुक्तिमुक्तिफलप्रदः

śaṃkaraḥ sarvalokeśaścarācarapatiḥ svarāṭ | sarvaṃ kartuṃ samarthosti bhuktimuktiphalapradaḥ

Śaṅkara is the Lord of all worlds, the sovereign Master of all that moves and does not move. He is able to accomplish everything and bestows the fruits of both bhukti (worldly enjoyment) and mukti (liberation).

शंकरःŚaṅkara
शंकरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सर्व-लोक-ईशःlord of all worlds
सर्व-लोक-ईशः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (lord of all worlds)
चर-अचर-पतिःlord of the moving and the unmoving
चर-अचर-पतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootचर (प्रातिपदिक) + अचर (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; द्वन्द्व-पूर्वपद + षष्ठी-तत्पुरुष (lord of the moving and unmoving)
स्वराट्sovereign, self-ruling
स्वराट्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootस्वराट् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (independent/sovereign)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + तुमुन् (कृत्-प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (Infinitive), अव्ययवत् प्रयोग
समर्थःcapable
समर्थः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसमर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying शंकरः)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भुक्ति-मुक्ति-फल-प्रदःgiver of the fruits of enjoyment and liberation
भुक्ति-मुक्ति-फल-प्रदः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootभुक्ति (प्रातिपदिक) + मुक्ति (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + प्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; द्वन्द्व-पूर्वपद (भुक्ति+मुक्ति) + षष्ठी-तत्पुरुष (giver of the fruits of enjoyment and liberation)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Doctrinally supports pilgrimage/temple devotion: Śiva as sarvalokeśa grants both bhukti (worldly welfare) and mukti (liberation) to devotees.

Type: stotra

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

It affirms Shiva as Pati—the independent, all-sovereign Lord of the entire cosmos—who alone has the power to grant both finite rewards (bhukti) and the supreme goal (mukti), urging devotees to seek refuge in him rather than in limited worldly supports.

By declaring Shiva the Lord of all worlds and giver of liberation, the verse supports Saguna worship—such as Linga worship—as a valid, grace-filled means through which the transcendent Lord becomes accessible and grants both worldly well-being and final release.

A practical takeaway is steady Shiva-bhakti through Panchakshara japa ("Om Namaḥ Śivāya") and Linga-pūjā, offered with the intention of purification—so that worldly needs are harmonized while the deeper aim remains moksha through Shiva’s grace.