Shloka 5

द्रौपदी दुःखसंयुक्ता नेत्राश्रूणि निरुध्य च । प्रेषयन्ती शुभं वाक्यन्तदोवाच पतिव्रता

draupadī duḥkhasaṃyuktā netrāśrūṇi nirudhya ca | preṣayantī śubhaṃ vākyantadovāca pativratā

Draupadī, overwhelmed with sorrow, checked the tears in her eyes; and that devoted wife then spoke, sending forth auspicious words.

द्रौपदीDraupadī
द्रौपदी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdraupadī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
दुःख-संयुक्ताafflicted with sorrow
दुःख-संयुक्ता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + saṃyukta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); past passive participle (क्त) of √युज् with सम्; 'joined with sorrow'
नेत्र-अश्रूणिtears (from the eyes)
नेत्र-अश्रूणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnetra (प्रातिपदिक) + aśru (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); 'tears of the eyes'
निरुध्यhaving restrained
निरुध्य:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootni+rudh (धातु) → nirudhya (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), from √रुध् with उपसर्ग नि-; having restrained/checked
and
:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
प्रेषयन्तीsending
प्रेषयन्ती:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpra+iṣ (धातु) → preṣayantī (कृदन्त)
FormPresent active participle (शतृ), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
शुभम्auspicious
शुभम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used adjectivally
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb of time (कालवाचक)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
पतिव्रताthe devoted wife
पतिव्रता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक) + vratā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); 'devoted to her husband'

Suta Goswami (narrating the episode, quoting Draupadi’s action before her speech)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

D
Draupadi

FAQs

It highlights inner mastery: even in intense grief, Draupadī restrains tears and speaks “śubha-vākya” (auspicious, dharmic speech). In a Shaiva Siddhanta lens, such self-control and purity of intention prepare the heart for Shiva’s grace (anugraha) amid suffering.

The verse models the devotional attitude (bhāva) that supports Saguna Shiva worship: restraint, reverence, and auspicious speech before prayer. In Linga worship, purity of mind and speech is treated as an offering—turning distress into a disciplined approach to Shiva as compassionate Lord (Pati).

A practical takeaway is “vāṅ-niyama” (discipline of speech) and “manas-niyama” (restraint of mind): pause, steady emotion, then offer prayer—such as japa of the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya”—before speaking or acting in crisis.