Shloka 20

दुःखम्तथैव विज्ञेयं रामस्याप्यथ पाण्डव । यच्छ्रुत्वा स्त्रीनराणां च भवेन्मोहो महत्तरः

duḥkhamtathaiva vijñeyaṃ rāmasyāpyatha pāṇḍava | yacchrutvā strīnarāṇāṃ ca bhavenmoho mahattaraḥ

O Pāṇḍava, know that even Rāma too encountered such sorrow; and on hearing it, an even greater delusion arises in the minds of both women and men.

दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तथाthus/likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
विज्ञेयम्should be understood
विज्ञेयम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formवि-उपसर्ग + तव्यत् (gerundive/future passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be known/understood’
रामस्यof Rāma
रामस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: also/even)
अथthen/and
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (sequencing particle)
पाण्डवO Pāṇḍava
पाण्डव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
यत्which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having heard’
स्त्री-नराणाम्of women and men
स्त्री-नराणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootस्त्री + नर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (समाहार/द्वन्द्वसमासे), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (women and men)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
भवेत्would arise/become
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
मोहःdelusion
मोहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
महत्तरःgreater
महत्तरः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तरप्-प्रत्यय (comparative)

Suta Goswami (narrating Shiva Purana discourse, addressing a listener as Pāṇḍava)

Tattva Level: pashu

R
Rama
P
Pandava

FAQs

It highlights that worldly sorrow can touch even the greatest exemplars, and that hearing of such events can intensify moha; the Shaiva takeaway is to seek Pati (Shiva) as the stabilizing refuge beyond changing experiences.

By pointing to the universality of duḥkha and moha, it indirectly urges devotees toward Saguna Shiva worship—Linga-upāsanā—as a concrete support for steadiness, surrender, and purification of the mind.

Practice japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) and maintain Shaiva disciplines like Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as supports for reducing moha and cultivating vairāgya.