Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Arjuna’s Mantra-Empowerment and the Pāṇḍavas’ Separation (Śiva-rūpa through Mantra)

व्यास उवाच । राज्ञस्तु नलनाम्नो वै निषधाधिपतेः पुरा । भवद्दुःखाधिकं दुःखं जातन्तस्य महात्मनः

vyāsa uvāca | rājñastu nalanāmno vai niṣadhādhipateḥ purā | bhavadduḥkhādhikaṃ duḥkhaṃ jātantasya mahātmanaḥ

Vyāsa said: Formerly, for that great-souled King Nala, the lord of Niṣadha, there arose a sorrow even greater than the sorrow you now endure.

व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थक
नलनाम्नःof (the one) named Nala
नलनाम्नः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootनल-नामन् (प्रातिपदिक); नल + नाम्न्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (name-of-Nala)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
निषधाधिपतेःof the ruler of Niṣadha
निषधाधिपतेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootनिषध-अधिपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (lord of Niṣadha)
पुराformerly
पुरा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
भवत्-दुःख-अधिकम्greater than your sorrow
भवत्-दुःख-अधिकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभवत् + दुःख + अधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष (your-sorrow-exceeding)
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
जातम्arose/occurred
जातम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘arisen/occurred’
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; कर्मधारय (महान् आत्मा यस्य)

Vyasa

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

V
Vyasa
N
Nala
N
Nishadha

FAQs

The verse frames suffering as a comparative teaching tool: by recalling the deeper sorrow endured by a noble king, the listener is guided toward steadiness, detachment, and turning the mind toward Śiva, the liberator (Pati) who alone dissolves the bonds of distress.

Though not naming the Liṅga directly, the narrative method is devotional: worldly grief is contextualized so the seeker may seek refuge in Saguna Śiva—approached through liṅga-worship, mantra, and surrender—rather than being trapped by the pasha (bond) of sorrow.

A practical takeaway is to respond to grief with japa and remembrance: repeat the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” with a calm mind, offering one’s burden to Śiva in daily liṅga-pūjā or simple mental worship.