Shloka 29

महतामाश्रमे प्राप्ते समर्थे सर्वकर्मणि । यदि दुःखं न गच्छेतु दैवमेवात्र कारणम्

mahatāmāśrame prāpte samarthe sarvakarmaṇi | yadi duḥkhaṃ na gacchetu daivamevātra kāraṇam

Even after reaching the āśrama of the great ones—where every spiritual act is fully supported—if one’s sorrow still does not depart, then daiva, the ripening of past karma, is the cause here.

महताम्of the great ones
महताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive), बहुवचन; ‘of the great (sages)’
आश्रमेin the hermitage
आश्रमे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
प्राप्तेhaving arrived
प्राप्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (प्रत्यय) → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative absolute with आश्रमे (when (one) has reached the hermitage)
समर्थेin (a place/person) capable
समर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसमर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; agrees with (implicit) situation; ‘in (a state) capable’
सर्व-कर्मणिin all actions
सर्व-कर्मणि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (in all actions/works)
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तबोधक अव्यय (conditional particle)
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
गच्छेत्should go away
गच्छेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
indeed (particle)
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootउ (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/assurance
दैवम्fate, divine dispensation
दैवम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवalone, indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय
कारणम्cause
कारणम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate noun

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Significance: Frames suffering’s persistence even in holy company as due to ‘daiva’ (ripened karma), aligning pilgrimage/āśrama as supportive but not mechanically overriding prārabdha.

S
Shiva

FAQs

It teaches that even in holy places and among realized beings, some suffering can persist due to the maturation of past karma (daiva); the seeker should respond with steadiness, devotion, and continued sādhana, trusting Shiva’s grace as karma is exhausted.

Linga-worship centers the mind on Saguna Shiva as the compassionate Lord who purifies the devotee; this verse clarifies that purification may be gradual—devotion does not always erase results instantly, but it transforms the devotee’s inner state while karma completes its course.

Sustained Panchakshara japa (Om Namaḥ Śivāya) with disciplined vrata and temple/linga-sevā—optionally supported by Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrāksha—cultivates endurance and surrender while karmic sorrow is worked through.