Shloka 30

यद्यप्यस्त्रं ब्रह्मशिरस्त्वमोघञ्चाप्रतिक्रियम् । शैवास्त्रतेजसा सद्यस्समशाम्यन्महामुने

yadyapyastraṃ brahmaśirastvamoghañcāpratikriyam | śaivāstratejasā sadyassamaśāmyanmahāmune

O great sage, although the Brahmaśiras weapon is unfailing and admits of no countermeasure, it was instantly quenched by the blazing power of Śiva’s missile.

यदिif/though
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय—शर्त (conditional particle)
अपिeven/though
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय—सम्भावना/अपि (even/also)
अस्त्रम्the weapon
अस्त्रम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र प्रथमा (subject)
ब्रह्म-शिरः-त्वम्the state of being Brahmaśiras
ब्रह्म-शिरः-त्वम्:
Karta (कर्ता—apposition)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + शिरस् (प्रातिपदिक) + त्व (प्रत्यय/भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भाववाचक (state/quality)
अमोघम्unfailing
अमोघम्:
Karta (कर्ता—qualifier)
TypeAdjective
Rootअमोघ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (अस्त्रम्)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय—समुच्चय
अप्रतिक्रियम्irresistible/without counteraction
अप्रतिक्रियम्:
Karta (कर्ता—qualifier)
TypeAdjective
Rootअ-प्रतिक्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (अस्त्रम्)
शैव-अस्त्र-तेजसाby the energy of the Śaiva weapon
शैव-अस्त्र-तेजसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशैव (प्रातिपदिक) + अस्त्र (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formअव्यय—कालवाचक क्रियाविशेषण (immediately)
समशाम्यत्was completely pacified
समशाम्यत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-शम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Doctrinally asserts Śiva’s unsurpassed sovereignty: even ‘apratikriya’ forces (pāśa-like inevitabilities) are pacified by Śiva’s śakti—hence Śiva-bhakti as the highest refuge.

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It affirms the Shaiva Siddhanta view that Pati (Lord Shiva) is the supreme controller whose grace and power can pacify even seemingly irreversible forces, teaching surrender and trust in Shiva as the ultimate refuge.

The verse highlights Saguna Shiva’s active, protective sovereignty in the world—worship of the Linga is worship of that same supreme Lord whose śakti subdues all obstacles and restores cosmic order.

A practical takeaway is śaraṇāgati (taking refuge) through japa of the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya,” combined with steady devotion, recognizing Shiva’s power to शांत (pacify) inner turmoil and karmic afflictions.