Previous Verse

Shloka 92

Jaṭilāvatāra-Parīkṣā: Pārvatyāḥ Tapasāṃ Parīkṣaṇam

The Jaṭilā Episode and the Testing of Pārvatī’s Austerity

स्थलमेतद्द्रुतं हित्वा यास्यामोऽन्यत्र मा चिरम् । यथा संभाषणं न स्यादनेनाविदुषा पुनः

sthalametaddrutaṃ hitvā yāsyāmo'nyatra mā ciram | yathā saṃbhāṣaṇaṃ na syādanenāviduṣā punaḥ

“Leave this place at once; let us go elsewhere without delay, so that we may not have to speak again with this ignorant person.”

स्थलम्place/spot
स्थलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्थल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण (demonstrative)
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbially: quickly)
हित्वाhaving left
हित्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘हित्वा’ = having abandoned/left
यास्यामःwe shall go
यास्यामः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb of place)
माnot / do not
मा:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive/negative particle)
चिरम्for long
चिरम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbially: for long)
यथाso that
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/adverb: so that/as)
संभाषणम्conversation
संभाषणम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंभाषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनकारार्थक-अव्यय (negation particle)
स्यात्would be / should occur
स्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
अनेनwith/by this person
अनेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (contextual), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
अविदुषाwith an ignorant (man)
अविदुषा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअविद्वस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; ‘अविद्वस्’ = ignorant person
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: again)

Suta Goswami (narrating the dialogue of the episode within Śatarudrasaṃhitā)

Tattva Level: pasha

S
Shiva

FAQs

It teaches viveka (discernment) and satsanga: a seeker should withdraw from environments and conversations that strengthen ignorance, because such contact obstructs devotion and inner steadiness on the path to Shiva.

Linga-worship emphasizes purity of mind, humility, and devotion; this verse supports that discipline by advising the devotee to avoid fruitless argument and degrading company, and to turn instead toward uplifting remembrance and worship of Saguna Shiva.

A practical takeaway is to replace unwholesome talk with japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”), quiet meditation, and devotional recitation—choosing satsanga and sacred speech over debate.