Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Jaṭilāvatāra-Parīkṣā: Pārvatyāḥ Tapasāṃ Parīkṣaṇam

The Jaṭilā Episode and the Testing of Pārvatī’s Austerity

मनसा वचसा साक्षात्कर्मणा पतिभावतः । सत्यम्ब्रवीमि नोऽसत्यं संवृतः शङ्करो मया

manasā vacasā sākṣātkarmaṇā patibhāvataḥ | satyambravīmi no'satyaṃ saṃvṛtaḥ śaṅkaro mayā

With my mind, with my words, and with my deeds—directly, and with the devoted attitude of a faithful spouse (patibhāva)—I speak the truth and not falsehood: Śaṅkara, Lord Śiva, has been wholly embraced and held close by me.

मनसाby mind
मनसा:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
वचसाby speech
वचसा:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
साक्षात्directly
साक्षात्:
क्रिया-विशेषण (Adverbial/क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) ‘directly/in person’
कर्मणाby action
कर्मणा:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
पति-भावतःas (my) husband; in the capacity of a husband
पति-भावतः:
क्रिया-विशेषण (Manner/क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपति (प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः; मूलतः तसिल्-प्रत्ययान्त ‘-तः’ (ablatival adverb) = ‘as/with the attitude of husband’
सत्यम्truth
सत्यम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; here as object of ब्रवीमि
ब्रवीमिI speak
ब्रवीमि:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलट्-लकार (Present/वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
not
:
वाक्य-निपात (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
असत्यम्untruth
असत्यम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; ‘untruth’
संवृतःcovered; concealed
संवृतः:
क्रिया/कर्ता-विशेषण (Predicate participle/क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-वृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; passive sense ‘covered/veiled’
शङ्करःŚaṅkara
शङ्करः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मयाby me
मया:
करण/कर्ता (Agent in passive/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; सर्वनाम

Parvati (as the devoted consort affirming her exclusive pati-bhāva toward Shiva)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not tied to a Jyotirliṅga; it is a vow-like सत्यवचन (truth-utterance) asserting exclusive pati-bhāva toward Śaṅkara.

Significance: Teaches ekānta-bhakti (single-pointed devotion) and satya-niṣṭhā as inner pilgrimage; the ‘embracing’ of Śaṅkara is interiorized union through devotion and resolve.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It teaches integrated devotion—mind, speech, and action unified in truth—where Parvati’s exclusive pati-bhāva exemplifies the Shaiva Siddhanta ideal of surrender to Pati (Shiva), dissolving inner duplicity and strengthening steadfast bhakti.

The verse supports Saguna Shiva worship by emphasizing personal, relational devotion (pati-bhāva). Such single-pointed love naturally expresses itself in Linga-upasana through truthful vows, consistent conduct, and intimate remembrance of Shiva as the living Lord.

Practice truthfulness (satya) as a vrata, and align japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with conduct—mentally remembering Shiva, verbally chanting, and physically performing puja (optionally with bhasma/Tripundra and Rudraksha) as one continuous act of devotion.