Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Jaṭilāvatāra-Parīkṣā: Pārvatyāḥ Tapasāṃ Parīkṣaṇam

The Jaṭilā Episode and the Testing of Pārvatī’s Austerity

तत्रापश्यस्त्थितान्देवीं सखीभिः परिवारिताम् । वेदिकोपरि शुद्धान्तां शिवामिव विधोः कलाम्

tatrāpaśyastthitāndevīṃ sakhībhiḥ parivāritām | vedikopari śuddhāntāṃ śivāmiva vidhoḥ kalām

There he beheld the Goddess standing, surrounded by her companions—pure and radiant upon the altar-platform—appearing like Śivā herself, like a spotless digit of the Moon.

तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
अपश्यःyou saw
अपश्यः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
स्थितान्standing
स्थितान्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formकृदन्त—क्त (PPP) ‘स्थित’; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), बहुवचन; (देवीं विशेषयति—‘standing’)
देवीम्the goddess
देवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सखीभिःby/with (her) friends
सखीभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन
परिवारिताम्surrounded
परिवारिताम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootपरि + वृ (धातु)
Formकृदन्त—क्त (PPP) ‘परिवारित’; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; देवीं विशेषयति
वेदिकाaltar/platform
वेदिका:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवेदिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-सम्बन्धे (in compound) / प्रातिपदिक-पूर्वपद
उपरिupon
उपरि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formअव्यय, अधिकरणार्थ (on/above)
शुद्धान्ताम्pure within / pure-hearted
शुद्धान्ताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुद्ध + अन्त (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (शुद्धः अन्तः यस्याः/शुद्धः अन्तः); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; देवीं विशेषयति
शिवाम्auspicious
शिवाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; देवीं विशेषयति
इवlike
इव:
Upamāna-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (particle of comparison)
विधोःof the moon
विधोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
कलाम्a digit/phase
कलाम्:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootकला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse frames Devī’s epiphanic purity on a vedikā (altar-platform), functioning as a narrative ‘darśana’ moment rather than a site-origin legend.

Significance: Darśana of Devī in purity (śuddhā) is presented as auspicious and preparatory for Śiva’s ensuing anugraha; the altar-platform imagery evokes temple/vedi sanctity.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Cosmic Event: Lunar simile (vidhoḥ kalā) foregrounds soma-symbolism: cool purity, reflective luminosity, and auspiciousness.

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse presents the Goddess as śuddhā (perfectly pure) and altar-centered, indicating that divine grace (Śakti) is approached through inner and outer purity; her moonlike radiance symbolizes cooling compassion that steadies the mind for devotion to Pati (Śiva).

By likening the Goddess to Śivā and the moon’s digit, the text highlights Saguna worship—devotees approach Śiva together with Śakti, where sanctified space (the vedikā/altar) becomes the locus for perceiving the Divine in form and auspicious qualities.

Maintain śauca (purity) and worship in a consecrated place (altar/vedikā); meditate on the cooling, moonlike radiance of Śiva-Śakti while repeating the Panchākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” cultivating a calm, sattvic mind.