Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

उपमन्युकुमारस्य क्षीरार्थ-प्रार्थना तथा शिवप्रसाद-निबन्धनम् | Upamanyu’s Longing for Milk and the Doctrine of Shiva’s Grace

प्रत्युवाच विशोकात्मा मातरं मातृवत्सलः

pratyuvāca viśokātmā mātaraṃ mātṛvatsalaḥ

The mother-loving one, whose heart was free from sorrow, replied to his mother.

प्रतिback, in reply
प्रति:
— (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/पूर्वपद-प्रयोगः (prefix/preverb)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपदम्
विशोकात्माthe one whose self was free from grief
विशोकात्मा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवि-शोक-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः/कर्मधारय-प्रायः: ‘विशोकः आत्मा यस्य/विशोक-आत्मा’
मातरम्mother
मातरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (2nd case/accusative), एकवचन
मातृवत्सलःaffectionate to (his) mother
मातृवत्सलः:
Karta (कर्ता) — विशेषण (adjective of subject)
TypeAdjective
Rootमातृ-वात्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः: ‘मातृ-वत्सलः’ (affectionate towards mother)

A son devoted to his mother (speaker not explicitly named in this single verse; inferred as a male character in the ongoing Shatarudrasaṃhitā narrative)

Tattva Level: pashu

FAQs

It highlights the Shaiva ideal of inner steadiness—being viśoka (free from grief) through dharma and devotion—while still honoring worldly duties like reverence to one’s mother.

In Shaiva Siddhanta, devotion to Saguna Shiva matures the mind into calm clarity; the trait “viśokātmā” reflects the fruit of Shiva-bhakti that supports righteous speech and conduct in relationships.

A practical takeaway is cultivating a viśoka mind through daily japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with steady discipline, so one’s words and actions arise from calm devotion rather than agitation.