Shloka 5

स विदर्भनृपः कृत्वा सार्धं तैर्दारुणं रणम् । प्रनष्टोरुबलः शाल्वैर्निहतो दैवयोगतः

sa vidarbhanṛpaḥ kṛtvā sārdhaṃ tairdāruṇaṃ raṇam | pranaṣṭorubalaḥ śālvairnihato daivayogataḥ

The king of Vidarbha fought a dreadful battle together with them; but, his great army being ruined, he was slain by the Śālvas—by the conjunction of fate (daiva).

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
विदर्भ-नृपःthe king of Vidarbha
विदर्भ-नृपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविदर्भ (प्रातिपदिक) + नृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpurusha)
कृत्वाhaving done / having made
कृत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय-क्रियाविशेषण (gerund/absolutive), ‘having done’
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahakari (सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; सहार्थक अव्यय (adverb/preposition) ‘together/with’
तैःby/with them
तैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; सर्वनाम
दारुणम्terrible
दारुणम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
रणम्battle
रणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रनष्ट-उरु-बलःwhose great strength was destroyed
प्रनष्ट-उरु-बलः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रनष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √नश्) + उरु (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि—‘यस्य उरुबलं प्रनष्टम्’ (whose great strength was lost)
शाल्वैःby the Śālvas
शाल्वैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशाल्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
निहतःwas slain
निहतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मणि प्रयोगार्थ (passive sense)
दैव-योगतःdue to fate / by divine dispensation
दैव-योगतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootदैव (प्रातिपदिक) + योग (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-तत्पुरुषात् अव्ययीभाववत् प्रयोगः; ‘-तः’ (ablatival adverb) = ‘because of/through’; अर्थः—दैवयोगात्

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Kālāntaka

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga legend; the verse foregrounds daiva-yoga (the operation of fate/time), aligning with Śiva as Kālāntaka—Lord who ends time—showing saṃhāra at the personal level (death) as a spiritual turning-point.

Significance: Contemplation of death and the collapse of worldly supports is a Siddhānta spur toward śaraṇāgati (taking refuge) and seeking Śiva’s anugraha beyond karma’s net.

Cosmic Event: kāla/daiva as the impersonal cosmic pressure culminating in death (micro-saṃhāra)

V
Vidarbha king
S
Shalvas

FAQs

It highlights the Shaiva view that worldly power and armies are impermanent, and that outcomes unfold through daiva in accordance with karma; this encourages humility and turning the mind toward Pati (Lord Shiva) rather than relying solely on external strength.

By showing the limits of human might under daiva, the narrative implicitly points to seeking refuge in Saguna Shiva through Linga-worship—recognizing Shiva as the Lord who governs the fruits of actions and grants protection and inner steadiness beyond victory and defeat.

A practical takeaway is to cultivate surrender through japa of the Panchakshara mantra ("Om Namaḥ Śivāya") and steady daily worship, accepting results as Shiva’s ordinance while maintaining dharmic effort.