Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

द्विजेश्वरावतारः

The Manifestation of Shiva as Dvijeśvara

तद्दर्शनानन्दविजृम्भिताशयः प्रवृद्धवाष्पाम्बुविलिप्तगात्रः । प्रहृष्टरोमा स हि गद्गदाक्षरस्तुष्टाव गीर्भिर्मुकुलीकृतांजलिः

taddarśanānandavijṛmbhitāśayaḥ pravṛddhavāṣpāmbuviliptagātraḥ | prahṛṣṭaromā sa hi gadgadākṣarastuṣṭāva gīrbhirmukulīkṛtāṃjaliḥ

His heart expanded with the bliss of beholding Śiva; his body was moistened by streaming tears; his hairs stood on end—his voice trembling and words faltering—he praised the Lord with hymns, hands folded in reverent añjali.

तत्-दर्शन-आनन्द-विजृम्भित-आशयःwhose heart expanded with joy at that sight
तत्-दर्शन-आनन्द-विजृम्भित-आशयः:
कर्तृ-विशेषण (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootतत् (सर्वनाम) + दर्शन (प्रातिपदिक) + आनन्द (प्रातिपदिक) + विजृम्भित (कृदन्त from वि√जृम्भ्) + आशय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘तस्य दर्शनस्य आनन्देन विजृम्भितः आशयः यस्य’ (whose heart expanded with joy at seeing Him)
प्रवृद्ध-वाष्प-अम्बु-विलिप्त-गात्रःwhose body was smeared with abundant tears
प्रवृद्ध-वाष्प-अम्बु-विलिप्त-गात्रः:
कर्तृ-विशेषण (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रवृद्ध (कृदन्त from प्र√वृध्) + वाष्प (प्रातिपदिक) + अम्बु (प्रातिपदिक) + विलिप्त (कृदन्त from वि√लिप्) + गात्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘प्रवृद्धेन वाष्पाम्बुना विलिप्तं गात्रं यस्य’ (whose body was smeared with abundant tear-water)
प्रहृष्ट-रोमाwith thrilled hair (goosebumps)
प्रहृष्ट-रोमा:
कर्तृ-विशेषण (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट (कृदन्त from प्र√हृष्) + रोमन्/रोम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहि: ‘प्रहृष्टानि रोमाणि यस्य’ (whose hairs stood on end)
सःhe
सः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
हिindeed
हि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
गद्गद-अक्षरःwith a choked voice
गद्गद-अक्षरः:
कर्तृ-विशेषण (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootगद्गद (प्रातिपदिक) + अक्षर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय: ‘गद्गदानि अक्षराणि यस्य’ (with faltering syllables/voice)
तुष्टावpraised
तुष्टाव:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√स्तु (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
गीर्भिःwith words/hymns
गीर्भिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
मुकुलीकृत-अञ्जलिःwith folded hands
मुकुलीकृत-अञ्जलिः:
कर्तृ-विशेषण (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootमुकुलीकृत (कृदन्त from √कृ with mukulī-) + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहि: ‘मुकुलीकृतः अञ्जलिः यस्य’ (whose hands were folded like a bud)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Sthala Purana: The verse centers on transformative darśana—bhakti expressed through sāttvika-bhāvas (tears, horripilation, choked voice)—a hallmark of grace rather than a site-specific legend.

Significance: Models the ‘anugraha-lakṣaṇa’ in the devotee: darśana ripens the paśu’s interior, loosening pāśa through devotion and surrender.

Type: stotra

S
Shiva

FAQs

It describes classic bhakti-lakṣaṇas—tears, horripilation, and a choked voice—arising from Śiva-darśana. In Shaiva Siddhanta, such melting of the heart indicates the soul turning from pāśa (bondage) toward Pati (Śiva) through grace-filled devotion.

The verse centers on darśana and praise (stuti) offered with folded hands—core elements of saguna worship, whether before the Śiva-liṅga or a manifest form of Śiva. It highlights that external worship becomes complete when inner devotion overflows naturally.

Offer añjali and recite a stotra or the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with focused remembrance of Śiva’s presence; allow the mind to soften into surrender. The emphasis is on heartfelt japa and praise rather than mere formalism.