Shloka 43

अतः पत्नीं द्विजाग्र्याय दत्त्वा निर्मुक्तकिल्विषः । सद्यो वह्निं प्रवेक्ष्यामि कीर्तिश्च विदिता भवेत्

ataḥ patnīṃ dvijāgryāya dattvā nirmuktakilviṣaḥ | sadyo vahniṃ pravekṣyāmi kīrtiśca viditā bhavet

“Therefore, having given my wife to that foremost of brāhmaṇas, I shall be freed from sin. I will at once enter the fire, and my fame will become well known.”

ataḥtherefore
ataḥ:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootatas (अव्यय)
Formहेतुवाचक अव्यय (adverb)
patnīmwife
patnīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
dvija-agryāyato the foremost brāhmaṇa
dvija-agryāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + agrya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन
dattvāhaving given
dattvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), 'having given'
nirmukta-kilviṣaḥfreed from sin
nirmukta-kilviṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnirmukta (कृदन्त/प्रातिपदिक) + kilviṣa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; 'freed from sin'
sadyaḥimmediately
sadyaḥ:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb: immediately)
vahnimfire
vahnim:
Gati-karma (गतिकर्म)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; गत्यर्थकर्म
pravekṣyāmiI shall enter
pravekṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√viś (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
kīrtiḥfame
kīrtiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkīrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
caand
ca:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात
viditāknown
viditā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeAdjective
Root√vid (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
bhavetmay become / would be
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Suta Goswami (narrating the episode within Śatarudrasaṃhitā)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

A
a brāhmaṇa (dvijāgrya)

FAQs

The verse highlights a mindset of prāyaścitta (atonement) and the desire to be “released from sin,” but it also implies that mere dramatic self-punishment is not the same as true inner purification; in Shaiva Siddhanta, lasting pāpa-kṣaya is fulfilled by right conduct, devotion, and taking refuge in Pati (Śiva), not by ego-driven notions of “fame.”

Though the Liṅga is not named here, the Śiva Purāṇa’s broader teaching is that turning to Saguna Śiva (as the compassionate Lord who grants purification) is superior to impulsive acts of self-destruction; worship, surrender, and dharmic rectification are presented as the stable means of cleansing the bonds (pāśa).

The practical takeaway is prāyaścitta aligned with bhakti: confession, restraint, charity without harm, and Śiva-upāsanā—such as japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” and adopting Śaiva disciplines (bhasma/tripuṇḍra and rudrākṣa where prescribed)—rather than self-immolation.