Shloka 41

तस्मात्प्रयच्छ भार्यां स्वामियां कामो न मेऽपरः । अरक्षणाद्भयार्तानां गन्तासि निरयन्ध्रुवम्

tasmātprayaccha bhāryāṃ svāmiyāṃ kāmo na me'paraḥ | arakṣaṇādbhayārtānāṃ gantāsi nirayandhruvam

Therefore, hand over the wife to her rightful lord— I desire nothing else. If, through your failure to protect those who are terrified and seeking refuge, harm befalls them, you will surely go to hell.

tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; 'therefore/from that'
prayacchagive / hand over
prayaccha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√yam (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
bhāryāmwife
bhāryām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
svāmiyām(as) mistress / lady
svāmiyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsvāminī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; रूपम्: स्वामिनीम्/स्वामियाम् (पाठभेद/प्राकृतप्रभाव)
kāmaḥdesire
kāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
nanot
na:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (Genitive), एकवचन; enclitic
aparaḥother
aparaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeAdjective
Rootapara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण
a-rakṣaṇātfrom (your) failure to protect
a-rakṣaṇāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootrakṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; नञ्-पूर्वपद (negated) = 'from non-protection'
bhaya-ārtānāmof the fear-stricken
bhaya-ārtānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootbhaya (प्रातिपदिक) + ārta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन; 'of those distressed by fear'
gantā(you) will go
gantā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formतृच्-प्रत्ययान्त (agent noun/future participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; 'one who will go'
asiare / will be
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
nirayamto hell
nirayam:
Gati-karma (गतिकर्म)
TypeNoun
Rootniraya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; गत्यर्थकर्म (object of motion)
dhruvamcertainly
dhruvam:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative), 'certainly'

A righteous admonisher within the narrative (a dharmic authority figure addressing a negligent protector/king)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Paśupatinātha

FAQs

It asserts dharma as protection of the vulnerable: refusing to safeguard those who seek refuge becomes a grave fault that binds one to suffering, whereas righteous conduct supports inner purity needed for Shiva’s grace and liberation.

Linga-worship is not merely ritual; it must be supported by dharmic living. Serving and protecting the frightened and helpless is a practical expression of devotion to Saguna Shiva, the compassionate Lord who shelters devotees.

A takeaway is to pair daily Shiva worship (Pañcākṣarī japa—“Om Namaḥ Śivāya”, Tripuṇḍra with bhasma, and rudrākṣa) with the vow of abhaya-dāna—offering protection, reassurance, and refuge to those in fear.