Shloka 33

इति निश्चित्य मनसा स भद्रायुर्नृपोत्तमः । पतित्वा पादयोस्तस्य बभाषे परिसान्त्वयन्

iti niścitya manasā sa bhadrāyurnṛpottamaḥ | patitvā pādayostasya babhāṣe parisāntvayan

Having thus resolved in his mind, that excellent king Bhadrāyu fell at his feet and then spoke, offering words of gentle reassurance and appeasement.

itithus
iti:
Vākyopasaṃhāra (वाक्योपसंहार)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
niścityahaving decided
niścitya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वकाले)
TypeVerb
Rootniś-ci (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-ल्यप्/ल्यप् = -tya); having ascertained/decided
manasāwith the mind
manasā:
Karaṇa (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
FormNeuter Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormMasculine Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhadra-āyuḥBhadrāyu (proper name)
bhadra-āyuḥ:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक) + āyus (प्रातिपदिक)
FormMasculine Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); समासः—कर्मधारयः (bhadram āyuḥ yasya—name/epithet)
nṛpa-uttamaḥthe best of kings
nṛpa-uttamaḥ:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
FormMasculine Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); समासः—तत्पुरुषः (nṛpāṇām uttamaḥ)
patitvāhaving fallen down
patitvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वकाले)
TypeVerb
Rootpat (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ktvā); here: 'having fallen/prostrated'
pādayoḥat/on (his) two feet
pādayoḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/सप्तमी)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine Locative (7th/सप्तमी) in Dual (द्विवचन) (also analyzable as Genitive dual by form; here locative sense with patitvā)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormMasculine/Neuter Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
babhāṣehe spoke
babhāṣe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhāṣ (धातु)
FormPerfect (लिट्/liṭ), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); आत्मनेपद
pari-sāntvayancomforting, consoling
pari-sāntvayan:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/सहकाल)
TypeVerb
Rootpari + sāntv (धातु) → sāntvayat (कृदन्त)
FormPresent Active Participle (शतृ/śatṛ); Masculine Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with saḥ

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: No Jyotirliṅga identification; the act of falling at the feet (pāda-prapatti) is a classic Purāṇic marker that grace is about to unfold.

Significance: Highlights śaraṇāgati (taking refuge) as the pilgrim’s inner posture; in Siddhānta, humility and surrender dispose the paśu toward Pati’s anugraha.

B
Bhadrayu

FAQs

It highlights śaraṇāgati (surrender): inner resolve followed by humble prostration and soothing speech—qualities that soften the ego and prepare the devotee for Shiva’s grace (anugraha).

The verse models the devotee’s attitude in Saguna Shiva worship—approaching the sacred with reverence, bowing at the feet (symbolic of the Lord’s presence), and aligning one’s mind and speech in devotion, as done before the Linga or a revered Shaiva guru.

Practice mental saṅkalpa (clear intention), then offer namaskāra/prostration (praṇāma) before Shiva or the Linga, followed by calm, truthful, and pacifying speech—supporting japa of “Om Namaḥ Śivāya” with humility.