Shloka 58

नन्दीश्वर उवाच । इति ब्रुवति गौरीशे शंकरे भक्तवत्सले । महानन्दा च सा वेश्या शंकरम्प्रत्यभाषत

nandīśvara uvāca | iti bruvati gaurīśe śaṃkare bhaktavatsale | mahānandā ca sā veśyā śaṃkarampratyabhāṣata

Nandīśvara said: As Śaṅkara—Gaurī’s Lord, tenderly affectionate toward His devotees—was speaking thus, the courtesan Mahānandā addressed Śaṅkara in reply.

नन्दीश्वरःNandīśvara
नन्दीश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनन्दीश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-समाप्ति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-बोधक अव्यय (quotative particle)
ब्रुवति(when he) speaks
ब्रुवति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; वर्तमान-कृदर्थे (while speaking)
गौरीशेin/with Gaurīśa (Śiva)
गौरीशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगौरीश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular); गौरी + ईश (षष्ठी-तत्पुरुष: 'Gaurī's lord')
शङ्करेin/with Śaṅkara
शङ्करे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular)
भक्तवत्सले(who is) affectionate to devotees
भक्तवत्सले:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभक्तवत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular); भक्त + वत्सल (तत्पुरुष: 'affectionate to devotees')
महानन्दाMahānandā
महानन्दा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहानन्दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); महा + आनन्दा (कर्मधारय: 'great Ānandā' as a name)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
वेश्याcourtesan
वेश्या:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootवेश्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
शङ्करम्Śaṅkara
शङ्करम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
प्रतिtowards
प्रति:
Direction (दिक्/प्रति)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preverb/adverb) अर्थः 'towards'
अभाषतspoke
अभाषत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist/Imperfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद

Nandishvara (Nandi)

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Narrative framing by Nandīśvara introduces the devotee’s reply; not a Jyotirliṅga-specific passage.

Significance: Establishes Śiva as bhakta-vatsala (devotee-protecting), a key pilgrimage sentiment across Śaiva kṣetras.

Shakti Form: Gaurī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati
N
Nandi
M
Mahānandā

FAQs

It highlights Śiva’s defining attribute as bhaktavatsala—His grace is oriented toward devotion rather than social status—preparing the narrative for a transformative exchange where even a marginalized person can turn toward Pati (the Lord) and receive upliftment.

By naming Śiva as Gaurīśa and Śaṅkara, the verse emphasizes Saguna Śiva—approachable, personal, and responsive—mirroring how devotees approach the Liṅga as a living presence that hears prayer and grants anugraha (grace).

The immediate takeaway is bhakti expressed as direct address and confession before Śiva; in practice this aligns with japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") and simple supplication before the Liṅga, supported by śuddhi (purification) such as bhasma/Tripuṇḍra and sincere repentance.