Shloka 39

एवं शापन्ददौ तेषां सुराणां सः तपस्विनी । सशक्राणां च सर्वेषां सुवर्चा मुनिकामिनी

evaṃ śāpandadau teṣāṃ surāṇāṃ saḥ tapasvinī | saśakrāṇāṃ ca sarveṣāṃ suvarcā munikāminī

Thus the ascetic lady Suvarcā, beloved of the sage, pronounced a curse upon those gods—all of them, including Indra.

एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
शापम्a curse
शापम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन
ददौgave / pronounced
ददौ:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/षष्ठी), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
सुराणाम्of the gods
सुराणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/षष्ठी), बहुवचन
सःshe (that one)
सः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
तपस्विनीthe ascetic woman
तपस्विनी:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन
सशक्राणाम्of (those) with Indra
सशक्राणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootस-शक्र (प्रातिपदिक; स + शक्र)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/षष्ठी), बहुवचन; सहार्थक (including Indra)
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/षष्ठी), बहुवचन; विशेषण (qualifying understood group)
सुवर्चाःSuvarcā (name)
सुवर्चाः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootसुवर्चस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन
मुनिकामिनीthe sage-loving woman
मुनिकामिनी:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootमुनि-कामिनी (प्रातिपदिक; मुनि + कामिनी)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; (षष्ठी-तत्पुरुष: मुनिं कामयते/मुनिकामिनी)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

I
Indra
D
Devas
S
Suvarca

FAQs

It highlights that tapas (spiritual austerity) carries real dharmic power: even the Devas are accountable to righteousness, and adharma invites consequences regardless of status.

By showing the limits of celestial authority, the verse implicitly points seekers toward the supreme refuge—Saguna Shiva worship (including Linga-upasana)—as the stabilizing power beyond worldly and heavenly hierarchies.

The takeaway is cultivation of tapas and self-restraint; for Shaiva practice this is supported by japa of the Panchakshara ("Om Namah Shivaya") with purity of conduct, rather than reliance on mere power or position.