Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

पिप्पलादावतारकथनम्

Account of the Pippalāda Avatāra

ब्रह्मलोकं गतस्सद्यस्स मुनिर्ध्वस्तबन्धनः । पुष्पवृष्टिरभूत्तत्र सर्वे विस्मयमागताः

brahmalokaṃ gatassadyassa munirdhvastabandhanaḥ | puṣpavṛṣṭirabhūttatra sarve vismayamāgatāḥ

Freed at once from all bondage, that sage immediately attained Brahmaloka. There, a rain of flowers fell, and everyone present was filled with wonder.

ब्रह्मलोकम्to Brahmaloka
ब्रह्मलोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्म-लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (ब्रह्मणः लोकः)
गतःhaving gone
गतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘gone’
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb: immediately)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ध्वस्तबन्धनःwhose bonds were destroyed
ध्वस्तबन्धनः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootध्वस्त-बन्धन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (यस्य बन्धनं ध्वस्तं सः)
पुष्पवृष्टिःa shower of flowers
पुष्पवृष्टिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुष्प-वृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (पुष्पाणां वृष्टिः)
अभूत्occurred/was
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (Aorist/Imperfective past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb: there)
सर्वेall (people)
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनामसदृश (all)
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भाववाचक
आगताःbecame/attained
आगताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having come/attained’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; it narrates post-mortem ascent to Brahmaloka with ‘dhvasta-bandhana’ (bonds destroyed).

Significance: Didactic: devotion/meditation on Śiva is portrayed as bond-destroying (pāśa-kṣaya) and leading to higher lokas; in Siddhānta, such ascent is secondary to final mukti, but signals divine favor.

Role: liberating

Offering: pushpa

B
Brahma

FAQs

It highlights the Shaiva principle that bondage (pāśa) can be destroyed by divine grace, leading to an exalted state; the flower-shower signifies celestial recognition of spiritual attainment.

In the Shiva Purana’s devotional framework, such liberation is typically presented as the fruit of steadfast worship of Saguna Shiva—often through Linga-upāsanā—where the Lord, as Pati, severs the soul’s bonds.

The implied takeaway is focused devotion that destroys bondage—classically supported by japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and regular Shiva-pūjā; the verse emphasizes the result (freedom from pāśa) rather than a specific rite.