Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Bhairavaśāpavṛttāntaḥ

The Episode of Bhairava’s Curse and Consolation

तां देवीं भैरवस्सोथ नारीदृष्ट्या विलोक्य च । निषिषेध बहिर्गन्तुं तद्रूपेण विमोहितः

tāṃ devīṃ bhairavassotha nārīdṛṣṭyā vilokya ca | niṣiṣedha bahirgantuṃ tadrūpeṇa vimohitaḥ

Then Bhairava, beholding that Goddess with a woman’s gaze, was deluded by her very form; and, thus bewildered, he forbade her to go out.

ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
देवीम्the goddess
देवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
भैरवःBhairava
भैरवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभैरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक (then)
नारी-दृष्ट्याwith a womanly gaze
नारी-दृष्ट्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक) + दृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: नार्याः दृष्ट्या (with a woman’s gaze)
विलोक्यhaving looked at
विलोक्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-लोक् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; पूर्वक्रिया (having looked)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
निषिषेधforbade
निषिषेध:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-षिध् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; निषेधकर्म (he forbade)
बहिःoutside
बहिः:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-स्थानवाचक (adverb: outside)
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्यय; प्रयोजन/कर्मार्थ (to go)
तत्-रूपेणby that form
तत्-रूपेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: तस्य रूपेण (by/with that form)
विमोहितःbewildered
विमोहितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि-मुह् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भावे/कर्मणि: ‘bewildered’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Bhairava

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

B
Bhairava
D
Devi (Shakti/Parvati)

FAQs

The verse highlights how captivating form (rūpa) can generate moha (delusion). In Shaiva thought, even powerful beings must transcend fascination with appearances and abide in discernment, turning the mind from outward compulsion toward inner steadiness in Shiva-consciousness.

The narrative operates in the Saguna mode—Bhairava and the Goddess appear with form and action—yet it indirectly points to the Linga ideal: worship that trains the devotee to move beyond sensory enchantment toward the formless (Nirguna) reality signified by the Linga.

A practical takeaway is japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) with sense-restraint (indriya-nigraha), using vibhuti (Tripundra) and Rudraksha as reminders to redirect attention from outward attraction to inner remembrance of Shiva.