Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

दुर्वाससः तपः-प्रभावः तथा देवाः ब्रह्म-विष्ण्वोः शरणागमनम् | Durvāsā’s Tapas and the Devas’ Appeal to Brahmā and Viṣṇu

मुनी रथात्समुत्तीर्य दृष्ट्वा तां दृढताम्पराम् । तस्मै भूत्वा सुप्रसन्नो वज्राङ्गत्ववरन्ददौ

munī rathātsamuttīrya dṛṣṭvā tāṃ dṛḍhatāmparām | tasmai bhūtvā suprasanno vajrāṅgatvavarandadau

Seeing that supreme steadfastness, the sage descended from the chariot; and becoming exceedingly pleased with him, he granted him the boon of a body as firm as a thunderbolt.

munīthe two sages
munī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
rathātfrom the chariot
rathāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular)
samuttīryahaving alighted/come down
samuttīrya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-ud-√tṝ (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), पूर्वकालिक क्रिया; उपसर्ग: सम्+उद्
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), पूर्वकालिक क्रिया
tāmher/that (woman)
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
dṛḍhatāmfirmness
dṛḍhatām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdṛḍhatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
parāmsupreme, highest
parām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifier) dṛḍhatām
tasmaito him
tasmai:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (Singular)
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), पूर्वकालिक क्रिया
suprasannaḥvery pleased
suprasannaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsuprasanna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifier) of implied subject (e.g., Śiva)
vajrāṅgatva-varaṃthe boon of having a thunderbolt-like body
vajrāṅgatva-varaṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvajra + aṅga + tva + vara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—(i) vajrāṅga = वज्रमिव अङ्गं यस्य/वज्रसदृश-अङ्ग (कर्मधारय/तत्पुरुष-भाव), (ii) vajrāṅgatva = तद्धित/भाववाचक -त्व, (iii) vajrāṅgatva-vara = वज्राङ्गत्वस्य वरः (षष्ठी-तत्पुरुष)
dadaugave
dadau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Īśāna

Significance: Boon-bestowal for steadfastness mirrors tīrtha/temple theology: firm dharma and devotion attract īśvara-anugraha; pilgrims seek ‘dṛḍha-bhakti’ and protection (rakṣā) through darśana and vrata.

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

The verse highlights that unwavering resolve (dṛḍhatā) in dharma and devotion draws divine grace; Shiva’s blessing manifests as inner and outer invulnerability—steadiness that supports the seeker’s journey toward liberation.

In Saguna Shiva worship—especially through Linga-upāsanā—steadfast daily practice and disciplined vows are emphasized; this verse reflects how consistent devotion becomes the cause for Shiva’s tangible protection and empowering boons.

Maintain a firm vrata and japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with regular Linga worship; the practical takeaway is consistency—daily abhiṣeka, Tripuṇḍra (bhasma) discipline, and Rudrākṣa-supported japa to cultivate dṛḍhatā.