Shloka 12

जगाम सदनं शंभोः शरणम्भय विह्वलः । सुप्रणम्य च तुष्टाव पाहिपाहीति संवदन्

jagāma sadanaṃ śaṃbhoḥ śaraṇambhaya vihvalaḥ | supraṇamya ca tuṣṭāva pāhipāhīti saṃvadan

Overwhelmed by fear, he went to the abode of Śambhu seeking refuge. Bowing down deeply, he praised Him, repeatedly crying, “Protect me, protect me!”

जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
सदनम्to the abode/house
सदनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
शंभोःof Śambhu (Śiva)
शंभोः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
शरणम्as refuge
शरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; गत्यर्थक्रियायां द्वितीया (goal)
भयfrom fear / due to fear
भय:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन (हेतौ/कारणे)
विह्वलःagitated, distressed
विह्वलः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविह्वल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेषणम् (गन्ता/राहुः इत्यादेः)
सुप्रणम्यhaving bowed deeply
सुप्रणम्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसु-प्र-नम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; पूर्वक्रिया (having bowed well)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
तुष्टावpraised
तुष्टाव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
पाहिprotect!
पाहि:
Sambodhana-prayoga (सम्बोधन/आज्ञा)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
पाहिprotect!
पाहि:
Sambodhana-prayoga (सम्बोधन/आज्ञा)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम् (पुनरुक्ति-बलार्थ)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय (quotative)
संवदन्speaking, saying
संवदन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्+वद् (धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्तरि

Suta Goswami (narrating the episode to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Significance: Śaraṇāgati (taking refuge) and heartfelt stuti to Śambhu is presented as the direct means to receive abhayadāna (fearlessness) and protection from cosmic afflictions.

Mantra: पाहि पाहि

Type: stotra

Cosmic Event: Graha-bhaya motif (fear of celestial affliction) implied by the narrative context of Moon/Rāhu.

S
Shiva

FAQs

It highlights śaraṇāgati—taking refuge in Śiva. Fear dissolves when the devotee turns to Pati (the Lord) with humility, acknowledging Him as the ultimate protector and liberator.

The verse reflects Saguna-upāsanā: approaching Śambhu as a personal, compassionate Lord who hears the devotee’s cry. Such surrender commonly culminates in Linga-worship as the accessible form of Śiva’s grace.

Prostration (praṇāma) with repeated protective invocation—mentally repeating a prayer like “pāhi pāhi” or the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) while cultivating surrender and trust in Śiva’s guardianship.