Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Gṛhapati’s Vow: Turning Grief into Mṛtyuñjaya–Mahākāla Sādhana (गृहपतेः प्रतिज्ञा—मृत्युंजय-महाकालजपः)

अपावनानि सर्वाणि वह्निसंसर्गतः क्षणात् । पावनानि भवन्त्येव तस्माद्यः पावकः स्मृतः

apāvanāni sarvāṇi vahnisaṃsargataḥ kṣaṇāt | pāvanāni bhavantyeva tasmādyaḥ pāvakaḥ smṛtaḥ

All things that are impure become purified in an instant through contact with fire. Therefore it is remembered as “Pāvaka”—the purifier.

अपावनानिimpure (things)
अपावनानि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअपावन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom./Acc.), बहुवचन (plural)
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
वह्नि-संसर्गतःfrom contact with fire
वह्नि-संसर्गतः:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक) + संसर्ग (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (vahnisaṃsarga = ‘contact of fire’)
क्षणात्in a moment
क्षणात्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी विभक्ति (Ablative), एकवचन
पावनानिpurifying / pure
पावनानि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपावन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
भवन्तिbecome
भवन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति अव्ययीभूतः पञ्चमी-एकवचनरूपम्; हेत्वर्थे (therefore/from that reason)
यःwhich/that (one) who
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन
पावकःfire
पावकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपावक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्मृतःis called / is remembered
स्मृतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formकृदन्तः—क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (is called/remembered)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga story; it defines Agni as Pāvaka, the instant purifier. In Śaiva Siddhānta, this maps well to the notion of impurity (mala) being ‘burned’—though ultimate mala-kṣaya is by Śiva’s anugraha, ritual purity is a powerful analogue.

Significance: Affirms fire’s purificatory power; encourages homa/cremation/ritual fire-contact as a means of removing aśauca/impurity at the level of conduct and ritual eligibility.

Mantra: apāvanāni sarvāṇi vahnisaṃsargataḥ kṣaṇāt | pāvanāni bhavantyeva tasmādyaḥ pāvakaḥ smṛtaḥ

Type: stotra

Role: destructive

S
Shiva

FAQs

The verse highlights the principle of immediate purification through a purifying agency. In Shaiva understanding, outer purity supports inner purification, preparing the devotee for Shiva-worship and for loosening the bonds (pāśa) that obscure the soul’s clarity.

Linga-worship commonly begins with acts of śauca (purity) and sanctification of offerings. Fire symbolizes the purifying power that makes substances fit for sacred use, mirroring how devotion to Saguna Shiva purifies the mind and senses for focused worship.

Maintain ritual cleanliness and sanctify offerings (as appropriate) before Shiva-puja; inwardly, cultivate a “purifying fire” of awareness—steady japa and disciplined conduct—so impurities are burned away quickly, like contact with fire.