Shloka 21

नन्दीश्वर उवाच । पित्रोरनुज्ञाम्प्राप्येति प्रणम्य चरणौ तयोः । प्रादक्षिण्यमुपावृत्य बह्वाश्वास्य विनिर्ययौ

nandīśvara uvāca | pitroranujñāmprāpyeti praṇamya caraṇau tayoḥ | prādakṣiṇyamupāvṛtya bahvāśvāsya viniryayau

Nandīśvara said: “Having obtained the parents’ permission, he bowed at both their feet. Then, after respectfully circumambulating them and offering many words of reassurance, the two departed.”

नन्दीश्वरःNandīśvara
नन्दीश्वरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनन्दीश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
पित्रोःof the two parents
पित्रोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी-विभक्ति (Genitive/Locative), द्विवचन; अत्र षष्ठी—‘of (his) two parents’
अनुज्ञाम्permission
अनुज्ञाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअनुज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), अर्थः—‘प्राप्य’ = having obtained
इतिthus
इति:
सम्बन्ध (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootप्र + नम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त-अव्ययकृदन्त (Gerund), ‘having bowed’
चरणौ(their) two feet
चरणौ:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootचरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), द्विवचन
तयोःof them (two)
तयोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/सप्तमी-विभक्ति (Genitive/Locative), द्विवचन; अत्र षष्ठी—‘of them (two)’
प्रादक्षिण्यम्circumambulation (keeping right)
प्रादक्षिण्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्रादक्षिण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
उपावृत्यhaving circumambulated
उपावृत्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootउप + आ + वृत् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त-अव्ययकृदन्त (Gerund), ‘having performed/turned around (in circumambulation)’
बहुmuch
बहु:
सम्बन्ध (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण (adverbial use), ‘much/abundantly’
आश्वास्यhaving consoled
आश्वास्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootआ + श्वस् (धातु) + णिच् (causative) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त-अव्ययकृदन्त (Gerund), णिजन्त (causative) अर्थः—‘आश्वास्य’ = having consoled/encouraged
विनिर्ययौthe two went out/departed
विनिर्ययौ:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootवि + निर् + या (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), द्विवचन

Nandīśvara (Nandi)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a sthala-purāṇa moment; it narrates departure after receiving parental consent and performing respectful pradakṣiṇā.

Significance: Models dharmic humility and guru/parent-veneration as a preparatory saṃskāra-like purification before tīrtha-yātrā and darśana.

N
Nandīśvara
P
Parents (unnamed)

FAQs

The verse highlights dharmic humility—seeking consent, bowing at elders’ feet, and offering reassurance—showing that Shaiva devotion (bhakti) is grounded in reverence, self-restraint, and compassionate speech.

Pradakshina (circumambulation) and pranama are core gestures used in Linga worship; here they are applied to parents, teaching that honoring rightful authorities and living dharma supports pure Saguna Shiva-bhakti and prepares the mind for worship.

Adopt pranama and pradakshina as daily disciplines—bowing with remembrance of Shiva and circling sacred beings/places with devotion—while cultivating a calm, reassuring speech that reduces agitation (pāśa) and steadies the mind for japa such as “Om Namaḥ Śivāya.”