Shloka 33

न पुत्रात्परमो लाभो न पुत्रात्परमं सुखम् । न पुत्रात्परमं मित्रम्परत्रेह च कुत्रचित्

na putrātparamo lābho na putrātparamaṃ sukham | na putrātparamaṃ mitramparatreha ca kutracit

There is no gain greater than a son, no happiness greater than a son, and no friend greater than a son—whether in this world or in the world beyond, anywhere at all.

nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध-निपात (negation)
putrātthan/from a son
putrāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (Ablative Singular)
paramaḥsupreme
paramaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative Singular); विशेषण
lābhaḥgain
lābhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlābha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative Singular)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध-निपात
putrātthan a son
putrāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (Ablative Singular)
paramamsupreme
paramam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative Singular); विशेषण
sukhamhappiness
sukham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative Singular)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध-निपात
putrātthan a son
putrāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (Ablative Singular)
paramamsupreme
paramam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative Singular)
mitramfriend
mitram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative Singular)
paratrain the hereafter
paratra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootparatra (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, देश/कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb) = ‘in the other world/thereafter’
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण = ‘here/in this world’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-निपात (conjunction)
kutracitanywhere (at all)
kutracit:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkutra-cit (अव्यय)
Formअव्यय, अनिश्चित-देशवाचक (indefinite locative adverb) = ‘anywhere/ever’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: No site narrative; the verse concludes the dharma-argument by extolling putra as the highest worldly ‘gain/sukha/friend’ across here and hereafter.

Significance: In Purāṇic religiosity, devotees often seek Śiva’s boon for progeny (putra-prāpti) and family flourishing; this verse supplies the value-framework that makes such boons intelligible.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

FAQs

It presents the Purāṇic, dharma-centered view of the householder ideal: a son is praised as the greatest worldly support—bringing joy, continuity of lineage, and the capacity to perform duties that generate merit. In Shaiva understanding, this is a relative (vyāvahārika) good within dharma, not the ultimate liberation which comes by Shiva’s grace and right knowledge.

By affirming household values, it supports the path where a devotee worships Saguna Shiva (as Linga) while living responsibly—offering daily pūjā, maintaining purity, and dedicating family life to Shiva. The verse highlights social supports; Linga-bhakti redirects those supports toward devotion and auspicious conduct.

A practical takeaway is to uphold nitya-pūjā to the Shiva-Linga with the Panchāksharī mantra ("Om Namaḥ Śivāya") and dedicate family duties as an offering to Shiva; this sanctifies grihastha life while keeping the mind oriented toward Pati (Shiva) rather than mere attachment.