Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Viśvānara-Gṛhapati Upākhyāna — Śivasya Agni-gṛhe Avatāraḥ

The Account of Viśvānara Gṛhapati and Śiva’s Descent into the House of Fire

अहो किं मे तया तन्व्या प्रार्थितं ह्यतिदुर्लभम् । मनोरथपथाद्दूरमस्तु वा स हि सर्व्वकृत्

aho kiṃ me tayā tanvyā prārthitaṃ hyatidurlabham | manorathapathāddūramastu vā sa hi sarvvakṛt

“Alas—what has that slender one asked of me? Is it something exceedingly hard to obtain? Let it be far beyond the path of ordinary desire, for He is the Doer of all (Śiva), able to accomplish everything.”

अहोalas!/oh!
अहो:
Sambodhana/Exclamation (उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formउद्गार (interjection), अव्यय
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम (interrogative pronoun)
मेto/for me; of me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Gen/Dat), एकवचन; अस्मद्-शब्द (1st person pronoun)
तयाby her
तया:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instr), एकवचन; तद्-शब्द
तन्व्याby the slender one
तन्व्या:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottanvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instr), एकवचन; विशेषण (qualifier)
प्रार्थितम्requested/asked
प्रार्थितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootpra-arth (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
हिindeed
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; अवधान/हेतु-भाव (emphasis/indeed)
अति-दुर्लभम्extremely hard to obtain
अति-दुर्लभम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + durlabha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
मनोरथ-पथात्from the path of desire/hope
मनोरथ-पथात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootmanoratha (प्रातिपदिक) + patha (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (मनोरथस्य पथः); पुंलिङ्ग, पञ्चमी (Abl), एकवचन
दूरम्far away
दूरम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdūra (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययीभूत (adverbial accusative)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वाor
वा:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formसमुच्चय/विकल्पार्थक निपात (disjunctive particle)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom), एकवचन; तद्-शब्द
हिindeed
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय
सर्व-कृत्the doer of all (creator)
सर्व-कृत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + kṛ (धातु) + kvip (कृत्)
Formउपपद-तत्पुरुष (सर्वं करोति इति); क्विप्-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Suta Goswami (narrative voice, conveying the inner reflection within the Śatarudra context)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Teaches that what appears ‘atidurlabha’ to worldly calculation is possible by Śiva, the sarvakartṛ; encourages surrender beyond limited desire.

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

The verse contrasts ordinary desire (manoratha) with the higher reality of Śiva as Sarvakṛt—the all-accomplishing Lord—implying that what seems impossible to the limited self becomes possible through divine grace and right orientation toward liberation.

By affirming Śiva as the effective agent behind all results, it supports Saguna devotion—approaching Śiva (often through the Liṅga) as the compassionate, capable Lord who grants both worldly boons and the higher gift of release when worship is aligned with dharma and surrender.

A practical takeaway is to offer prayers with surrender while repeating the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” and to refine requests away from mere wish-fulfillment toward inner purification—supported by Śiva-pūjā with bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa if one follows those observances.