Shloka 38

हे विष्णो हे विधे त्वं हि त्रिलोकाधिपतिर्ध्रुवम् । सर्वसम्राट्प्रकारं मे कर्तुमर्हसि यत्नतः

he viṣṇo he vidhe tvaṃ hi trilokādhipatirdhruvam | sarvasamrāṭprakāraṃ me kartumarhasi yatnataḥ

O Vishnu! O Vidhātṛ (Brahmā), you are indeed the steadfast lord of the three worlds. Therefore, with due effort, establish for me the full order and rank of universal sovereignty.

heO!
he:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Roothe (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), vocative particle (सम्बोधन)
viṣṇoO Viṣṇu
viṣṇo:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
heO!
he:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Roothe (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), vocative particle (सम्बोधन)
vidheO Vidhā (Brahmā)
vidhe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvidhātṛ/vidhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Singular
hiindeed, surely
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निश्चय/हेतु)
tri-loka-adhipatiḥlord of the three worlds
tri-loka-adhipatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + adhipati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘त्रिलोकानाम् अधिपतिः’
dhruvamcertainly
dhruvam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (निश्चयार्थक) used predicatively
sarva-samrāṭ-prakāramthe manner/arrangement of universal sovereignty
sarva-samrāṭ-prakāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + samrāṭ (प्रातिपदिक) + prakāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; तत्पुरुषः (determinative) ‘सर्वेषां सम्राजां प्रकारम्’ / ‘सर्वसम्राट्-सम्बद्धं प्रकारम्’ (intended: universal sovereign arrangement)
mefor me / my
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (enclitic)
kartumto do, to make
kartum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormKṛdanta: Infinitive (तुमुन्), avyaya
arhasiyou are able/fit; you should
arhasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
FormPresent (लट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
yatnataḥwith effort, diligently
yatnataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyatna (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverbial ablative (पञ्चमी-अर्थे)

A battlefield petitioner/king addressing Vishnu and Brahma (as narrated within Suta Goswami’s discourse in the Rudrasaṃhitā, Yuddhakhaṇḍa)

Tattva Level: pasha

V
Vishnu
B
Brahma

FAQs

It highlights the tension between worldly sovereignty and true lordship: even when one seeks universal rule, the Shiva Purana ultimately frames such power as secondary to Pati (Śiva), the supreme Lord beyond the three worlds.

By showing dependence on cosmic administrators (Vishnu and Brahma) for worldly order, it implicitly points to the higher Shaiva view that lasting refuge is in Saguna Shiva—worshiped as the Linga—who transcends and regulates the functions of creation and preservation.

A practical takeaway is to replace anxiety for power with dharmic intention and Shaiva remembrance—japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") and offering bhasma/tripuṇḍra as a daily reminder that sovereignty is impermanent while Śiva is eternal.