Shloka 14

तारकोसि जगत्यस्मिन्सर्वेषामधिपोऽव्ययः । वरदो वाङ्मयो वाच्यो वाच्यवाचकवर्जितः

tārakosi jagatyasminsarveṣāmadhipo'vyayaḥ | varado vāṅmayo vācyo vācyavācakavarjitaḥ

In this world You are the savior who enables beings to cross over. You are the imperishable overlord of all. You are the bestower of boons; You are of the nature of sacred sound and speech. You are that Reality to be indicated by words, yet You are beyond both the expressible and the expresser—free from the duality of what is denoted and what denotes.

तारकःthe savior/deliverer
तारकः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
असिyou are
असि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
जगतिin the world
जगति:
अधिकरण (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
विशेषण (Determiner of जगति)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
अधिपःlord
अधिपः:
विधेय (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootअधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अव्ययःimperishable
अव्ययः:
विशेषण (Adjective of अधिपः/त्वम्)
TypeAdjective
Rootअव्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वरदःgiver of boons
वरदः:
विधेय (Predicate nominative)
TypeAdjective
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वाङ्मयःmade of speech
वाङ्मयः:
विधेय (Predicate nominative)
TypeAdjective
Rootवाक् + मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (वाङ्मय = ‘consisting of speech/word-made’)
वाच्यःexpressible/denotable
वाच्यः:
विधेय (Predicate nominative)
TypeAdjective
Rootवाच्य (प्रातिपदिक; √वच् (धातु) से)
Formकृदन्त (यत्/य-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘to be spoken/denoted’
वाच्य-वाचक-वर्जितःfree from signified and signifier
वाच्य-वाचक-वर्जितः:
विधेय (Predicate nominative)
TypeAdjective
Rootवाच्य + वाचक + वर्जित (प्रातिपदिक; √वृज्/√वर्ज् (धातु) से)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (वाच्य-वाचक-वर्जित = ‘devoid of the denoted and the denoter’)

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Frames Śiva as Tāraka (the one who ferries across saṃsāra), a doctrinal basis for tīrtha-yātrā and liṅga-darśana as aids to liberation rather than ends in themselves.

Type: stotra

S
Shiva

FAQs

It praises Shiva as Pati—the imperishable Lord who grants grace and liberation—while affirming that His highest reality transcends conceptual thought and linguistic description (beyond vācya and vācaka).

Calling Shiva “varada” supports Saguna worship—approaching Him as the boon-giver through Linga-pūjā—while “vācya-vācaka-varjitaḥ” points to His Nirguna nature, reminding devotees that the Linga also signifies the indescribable Supreme beyond form and speech.

Japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with contemplation that Shiva is both the source of mantra (vāk) and the Reality beyond words; offer bhasma (Tripuṇḍra) and pray for His tāraka-grace that carries one beyond saṁsāra.