Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

विदलोत्पलदैत्ययोरुत्पत्तिः देवपराजयः ब्रह्मोपदेशः नारदप्रेषणम्

Vidalotpala Daityas, Defeat of the Devas, Brahmā’s Counsel, and Nārada’s Mission

उदंचंत्यंचदंगानां लाघवं परितन्वती । निश्वासामोदमुदितभ्रमराकुलितेक्षणा

udaṃcaṃtyaṃcadaṃgānāṃ lāghavaṃ paritanvatī | niśvāsāmodamuditabhramarākulitekṣaṇā

She moved with agile lightness, her limbs rising and falling in swift rhythm; and her eyes grew restless, as delighted bees swarmed about, intoxicated by the fragrance of her breath.

उदञ्चन्तीraising (up)
उदञ्चन्ती:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootउद् + अञ्च् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अञ्चत्-अङ्गानाम्of (her) moving limbs
अञ्चत्-अङ्गानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअञ्च् (धातु) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/विशेषणपूर्वपद: ‘अञ्चत् अङ्गानि’ = moving limbs); नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन
लाघवम्lightness, grace
लाघवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलाघव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
परितन्वतीspreading, displaying
परितन्वती:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootपरि + तन् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
निश्वास-आमोद-मुदित-भ्रमर-आकुलित-ईक्षणाwhose eyes were crowded with bees delighted by the fragrance of her breath
निश्वास-आमोद-मुदित-भ्रमर-आकुलित-ईक्षणा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिश्वास (प्रातिपदिक) + आमोद (प्रातिपदिक) + मुदित (कृदन्त) + भ्रमर (प्रातिपदिक) + आकुलित (कृदन्त) + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (यस्याः ईक्षणे निश्वास-आमोदेन मुदिताः भ्रमराः आकुलिताः); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: creative

Offering: dhupa

FAQs

The verse poetically depicts captivating, sense-moving beauty within a conflict narrative, reminding the devotee that such enchantment belongs to prakṛti and must be transcended through devotion to Pati (Shiva), the Lord beyond agitation of the senses.

By contrasting sensory fascination with inner steadiness, it indirectly points the seeker toward Saguna Shiva worship—Linga-upāsanā and bhakti—as a stabilizing focus that gathers the mind away from outward allure and toward Shiva as the refuge.

A practical takeaway is pratyāhāra with japa: steady the breath and senses, then repeat the Panchākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) while holding the form of the Linga in mind, cultivating calm over agitation.